UNICEF was analysing the experience gained on parenting programmes as one strategy to further early childhood development interventions, to assess what has worked and the lessons learned. |
Кроме того, в настоящее время ЮНИСЕФ проводит анализ опыта, накопленного в ходе осуществления программ в области семейной педагогики как одной из стратегий содействия развитию детей в раннем возрасте, для оценки успешных мероприятий и извлеченных уроков. |
It further indicates that the State party has adopted an action plan that obliges various Ministries to mainstream gender issues in development strategies. |
Кроме того, в нем указывается, что государство-участник приняло план действий, который обязывает различные министерства включать гендерную проблематику в стратегии развития. |
The Committee is further concerned at reports that the proposed Public Bodies bill would empower the responsible Minister to modify the core functions and/or powers of EHRC. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что предлагаемый законопроект о государственных органах предоставит отвечающему за эти вопросы министру право пересматривать основные функции и/или полномочия КРПЧ. |
In addition, the Statistics Division will further strengthen its knowledge base on trade statistics and its function as provider of metadata. |
Кроме того, Статистический отдел будет и далее укреплять свою базу знаний по статистике торговли и свои функции по распространению метаданных. |
In addition, the important role of the informal sector must be recognized, and mechanisms established to develop them further and to graduate to formal SMEs. |
Кроме того, необходимо обеспечить признание важной роли предприятий неформального сектора и создать механизмы для их дальнейшего развития и преобразования в полноправные МСП. |
In addition, information had been available on the type and availability of protective gear and clothing from a study conducted in Jamaica that further described use patterns. |
Кроме того, в исследовании, которое было проведено на территории Ямайки и содержало дополнительное описание типичных видов использования, имелась информация о типе и наличии защитных средств и защитной спецодежды. |
It also requested the secretariat to carry out further work on the guidelines with a view to their adoption by the Council/Forum at its next special session. |
Кроме того, он предложил секретариату продолжить работу над руководящими принципами с целью их принятия Советом/Форумом не его следующей специальной сессии. |
Furthermore, the human development index will be discussed at an international forum during 2010 with the objective of further refining it. |
Кроме того, индекс развития человеческого потенциала будет обсуждаться на международном форуме в 2010 году на предмет его доработки. |
The strategic plan further acknowledges that the experience of the Convention may provide an inspiration or model for initiatives being undertaken in fields other than environment. |
Кроме того, в стратегическом плане признается, что опыт Конвенции может служить примером или моделью для осуществления соответствующих инициатив в других областях, помимо окружающей среды. |
They would further require adequate staffing, to undertake, among other things, the substantial work of contacting the protected witnesses, where appropriate. |
Кроме того, потребуется адекватное кадровое обеспечение для проведения большой работы, связанной, в частности, с установлением в соответствующих случаях необходимых контактов со свидетелями, находящимися под защитой. |
Moreover, access to multilateral funding could be enhanced through the further promotion of an understanding as to the cross-cutting nature of sound chemicals management. |
Кроме того, доступ к многостороннему финансированию можно было бы улучшить за счет дальнейшего содействия пониманию межсекторального характера рациональной практики регулирования химических веществ. |
Moreover, reducing transaction costs on remittances to LDCs and taxation on money exchanges could also be considered as further measures required to mobilize new resources for development in the least developed countries. |
Кроме того, сокращение трансакционных затрат, связанных с денежными переводами в НРС, и введение налога на валютные операции также могли бы быть рассмотрены среди возможных будущих мер, необходимых для мобилизации новых ресурсов в целях развития наименее развитых стран. |
The initiative further engages in preparatory assistance aimed at collecting and sharing information to facilitate the progress of a country's specific asset recovery efforts. |
Кроме того, в рамках инициативы ведется оказание предварительной помощи в целях сбора информации и обмена информацией для содействия усилиям страны по возвращению конкретных активов. |
In addition, almost 400 requests for registration are currently being considered and approximately 2,900 further project activities are in the process of being validated by DOEs. |
Кроме того, сейчас рассматривается почти 400 заявлений о регистрации и приблизительно еще 2900 видов деятельности по проектам находятся в процессе получения одобрения со стороны НОО. |
It was further pointed out that, more often than not, protectionist industrial policies prevented the economy from undergoing self-correcting processes and postponed recovery from economic crises. |
Кроме того, было указано, что чаще всего протекционистская промышленная политика препятствует осуществлению самокорректирующихся процессов в экономике и сдерживает выход из экономического кризиса. |
It further recommends that effective measures be taken to exercise control on the accessibility of written, electronic and audio-visual media, including video and internet games harmful to children. |
Кроме того, он рекомендует принять эффективные меры по осуществлению контроля за доступностью печатных, электронных и аудиовизуальных средств массовой информации, включая видеоигры, и игры, доступные через Интернет, которые оказывают пагубное воздействие на детей. |
It further expresses concern at shortages of qualified medical personnel and insufficient resource allocation, in particular for carrying out the compulsory check-up. |
Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу нехватки квалифицированного медицинского персонала и недостаточности выделяемых ресурсов, в частности для проведения обязательного медицинского обследования. |
The Committee further recommends that the State party ensure that children may choose whether to participate in classes of religious education or not. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы дети имели возможность выбора в отношении участия в занятиях по религиозному воспитанию. |
Furthermore, addressing ageing without promoting the rights of older persons will lead to their further marginalization and disempowerment in society. |
Кроме того, попытки решать проблему демографического старения без учета необходимости поощрения прав пожилых людей приведут к их дальнейшей маргинализации и сделают их положение в обществе еще более бесправным. |
The Committee is further concerned that the limited capacity of the Vice-Ministry for Equality of Opportunities does not permit it to carry out its functions as central authority for inter-country adoptions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что ограниченность потенциала вице-министерства по вопросам равенства возможностей не позволяет ему осуществлять свои функции в качестве центрального органа, контролирующего международное усыновление/удочерение. |
The Committee further recommends that the State party expand the capacity of the departmental and municipal services to implement integrated water, sanitation and hygiene programmes for isolated rural communities. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширять потенциал служб департаментов и муниципалитетов по реализации комплексных программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены в изолированных сельских общинах. |
The State party should further raise awareness of and enhance the training on human rights of the child for law enforcement officials. |
Кроме того, государству-участнику следует повысить информированность сотрудников правоохранительных органов и улучшить их подготовку по вопросам соблюдения прав человека детей. |
The Committee is further concerned at the incidence of substance abuse by adolescents in the State party, including in Overseas Departments and Territories. |
Кроме того, Комитет обеспокоен масштабами распространенности наркомании среди подростков в государстве-участнике, включая его заморские департаменты и территории. |
The Committee further encourages the State party to pursue cooperation with the Transnistrian authorities in other areas with a view to improving the situation of children in the territory. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать сотрудничество с властями Приднестровья по другим областям с целью улучшения положения детей на соответствующей территории. |
The Committee is further concerned about the State party's inability to clearly identify the amount and proportion of the State budget spent for children. |
Кроме того, Комитет обеспокоен неспособностью государства-участника четко определить объем и долю государственных средств, выделяемых на нужды детей. |