In addition, Ukraine should be invited to provide the Committee with the following further information: |
Кроме того, следует предложить Украине представить Комитету следующую дополнительную информацию: |
It further advocates that such an approach should be made an integral part of national and international efforts to alleviate energy poverty and promote industrial development in LDCs. |
Кроме того, в докладе говорится о том, что такой подход должен стать неотъемлемой частью национальных и международных усилий по снижению уровня "энергетической бедности" и поощрению промышленного развития в НРС. |
Additionally, the Group of Experts requested UNCTAD to conduct further studies on the human resources related dimensions of the corporate reporting infrastructure and present its findings for consideration at the thirtieth session. |
Кроме того, Группа экспертов предложила ЮНКТАД провести последующие исследования по связанным с людскими ресурсами аспектам инфраструктуры корпоративной отчетности и представить свои выводы на рассмотрение тридцатой сессии. |
It was further recommended to study the experience of other countries, including on personnel exchange, and to conclude institutional agreements or informal arrangements with foreign law enforcement bodies. |
Кроме того, рекомендовалось изучать опыт других стран, в том числе в области кадровых обменов, и заключать официальные соглашения или неформальные договоренности с зарубежными правоохранительными органами. |
2.6 The author further states that the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation now prevent any recourse to justice in Algeria. |
2.6 Кроме того, автор утверждает, что Хартия мира и национального примирения и ее подзаконные акты делают сейчас невозможными какие-либо обращения в алжирские судебные органы. |
The Committee further took note of the authors' contention that such measures were inflicted upon them because of their family ties with Ashraf El-Hojouj. |
Кроме того, Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что такие меры были применены к ним из-за их родственных связей с Ашрафом эль-Хагогом. |
It was further noted that the draft article would not need to touch upon the legal consequences of a person being in control of the electronic transferable record. |
Кроме того, было отмечено, что в проекте статьи не следует касаться правовых последствий осуществления контроля над электронной передаваемой записью каким-либо лицом. |
It was further agreed that the draft Model Law should instead state that the references to "secured obligation" were not applicable to outright transfers of receivables. |
Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что вместо этого в проекте типового закона следует указать, что ссылки на "обеспеченное обязательство" не применяются к прямой передаче дебиторской задолженности. |
In addition, all further measures required to protect diplomatic and consular missions and representatives should be taken, in the interests of peaceful international discourse. |
Кроме того, все дальнейшие меры, необходимые для защиты дипломатических и консульских миссий и представителей, должны предприниматься в интересах мирных международных переговоров. |
Moreover, limited absorption capacities, insufficient resources and the perceived lack of coordination at all levels have had further impacts on the sustainability of ongoing initiatives. |
Кроме того, ограниченные возможности по освоению помощи, нехватка ресурсов и предполагаемые недостатки в сфере координации на всех уровнях еще больше влияют на перспективы осуществления текущих инициатив. |
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote further regional cooperation and initiatives to increase the visibility of such efforts and promote their replication worldwide. |
Кроме того, она спрашивает, каким образом Специальный докладчик планирует содействовать дальнейшему сотрудничеству и инициативам в регионах, направленным на информирование общественности об этих мерах и призыв к применению их по всему миру. |
He further indicated that the Government would recommend that the Independent National Electoral Commission should sequence future elections, beginning at the local and municipal levels. |
Кроме того, он указал, что правительство рекомендует Независимой национальной избирательной комиссии установить порядок проведения будущих выборов, начиная с выборов на местном и муниципальном уровнях. |
It was further agreed that the words"[all]" and"[accurately]" as well as paragraph 2 should be deleted. |
Кроме того, было решено исключить приведенные в квадратных скобках слова "вся" и "точно" из пункта 2. |
It was further agreed to add the words "for that Contracting Party" after the phrase "entry into force of the Convention". |
Кроме того, было решено включить после слов "вступления Конвенции в силу" слова "для этой Договаривающейся стороны". |
In addition, three new schools are being built in camps, which will provide places for a further 2,160 children. |
Кроме того, в лагерях строится три новых школы, в которых будет размещено еще 2160 детей. |
It further contains a draft mandate for a Task Force on Techno-Economic Issues for consideration by the Working Group (see Annex). |
Он, кроме того, содержит проект мандата Целевой группы по технико-экономическим вопросам, подлежащий рассмотрению Рабочей группой (см. приложение). |
The Committee further recommends that the State party include a provision in the draft modern slavery bill which would allow the Anti-Slavery Commissioner to report directly to the relevant parliaments. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить в законопроект о современном рабстве положение, в соответствии с которым Уполномоченный по борьбе с рабством будет подотчетен непосредственно соответствующим парламентам. |
The State party should further revise its legislation and policies with a view to removing all disparaging and degrading references to persons with disabilities. |
Кроме того, в ходе пересмотра своего законодательства и политики государству-участнику следует изъять из него все пренебрежительные и унижающие достоинство формулировки об инвалидах. |
He further suggested that the Conference might wish to consider holding its sessions in different regions for the purposes of greater synergy and visibility. |
Кроме того, он предположил, что Конференция пожелает рассмотреть возможность проведения своих сессий в различных регионах в целях обеспечения более тесного синергического взаимодействия и пропаганды своей работы. |
It further prohibits the sale of items to induce abortion and facilitation of the use thereof (art. 540 of the Penal Code). |
Кроме того, оно запрещает продажу предметов для прерывания беременности и содействие их применению (статья 540 Уголовного кодекса). |
It further recommends that the State party take effective measures to ensure that workers are protected from any reprisals on account of their involvement in trade unions. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, призванные гарантировать защиту трудящихся от репрессий из-за их участия в профсоюзной деятельности. |
The Panel has contacted all countries with companies or bank accounts within their jurisdiction relating to the designated individual for further information and appreciates all responses and invitations to visit received to date. |
Кроме того, в целях получения дополнительной информации Группа установила контакты со всеми государствами, в юрисдикции которых имеются компании или банковские счета, связанные с обозначенными лицами, и выражает признательность за все полученные на сегодняшний день ответы и приглашения посетить соответствующие страны. |
It further regretted that it would be unable to include the results of the remaining national reports in its seventh report on the implementation of the Convention. |
Кроме того, она сожалеет о том, что не сможет включить результаты оставшихся национальных докладов в свой седьмой доклад об осуществлении Конвенции. |
Furthermore, the Working Party recommended that the questionnaire be further reviewed and refined at the following meetings: |
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала, чтобы вопросник был дополнительно рассмотрен и улучшен на следующих совещаниях: |
It was further recommended that UNICEF clearly articulate the accountability line to achieve programme results among programme managers, country representatives, regional offices and headquarters. |
Кроме того, ЮНИСЕФ было рекомендовано четко определить порядок подотчетности руководителей программ, представителей стран, региональных отделений и штаб-квартиры за результаты осуществления программ. |