It was further agreed that draft articles 12 and 14 should be retained separately. |
Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что проекты статей 12 и 14 следует сохранить в качестве двух отдельных проектов статей. |
It further proposed deleting the words "such as" before "for example". |
Кроме того, предлагается исключить слова "такой как" перед словом "например". |
It also noted with appreciation the commitment of members to further strengthening those linkages. |
Кроме того, она с удовлетворением отметила приверженность стран-членов дальнейшему укреплению этих связей. |
It will also aim to further enhance its training content and expand the beneficiary group of its programmes. |
Кроме того, он будет стремиться повысить содержательность своих учебных программ и расширить их целевую аудиторию. |
The Government further aims to encourage more women to become entrepreneurs. |
Кроме того, правительство стремится побуждать все большее число женщин к предпринимательству. |
Moreover, it has been proposed to further strengthen the global financial safety net, including through reinforcing IMF resources. |
Кроме того, было предложено еще более укрепить глобальную систему финансовой защиты, в том числе путем увеличения ресурсов МВФ. |
In addition, more than 400 million new jobs would be needed over the following decade to avoid a further increase in unemployment. |
Кроме того, в следующем десятилетии потребуется более 400 млн. новых рабочих мест во избежание дальнейшего повышения уровня безработицы. |
The Committee further regrets that disability, in some cases, can be the ground for detention. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что в ряде случаев инвалидность может служить основанием для задержания. |
In addition, comment was made for UNDP to provide further information on innovations in carrying out audits. |
Кроме того, было высказано пожелание ПРООН представить дополнительную информацию о новшествах в проведении ревизионных проверок. |
Also, further information would be contained in the DOS report to be submitted at the annual session 2012. |
Кроме того, дополнительная информация будет содержаться в докладе ОСН, который должен быть представлен на ежегодной сессии 2012 года. |
There is then a second-round impact on wages, leading to further inflationary expectations which in turn may lead to higher interest rates. |
Кроме того, оказывается вторичное влияние на заработную плату, что ведет к усилению инфляционных ожиданий, которые в свою очередь могут привести к повышению процентных ставок. |
It was further suggested that an agenda item or theme be included on capacity-building and technical assistance activities to promote international crime cooperation. |
Кроме того, было предложено включить пункт повестки дня или тему, касающиеся наращивания потенциала и оказания технической помощи в целях поощрения международного сотрудничества в борьбе с преступностью. |
The Committee is further concerned at the absence of a National Action Plan for implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием национального плана действий по осуществлению Конвенции. |
The Committee is further concerned at the State party's limited efforts to tackle such discriminatory practices. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник предпринимает ограниченные усилия для искоренения такой дискриминационной практики. |
The Committee further recommends that the State party continue to work with sports associations to eradicate racism in all sporting disciplines. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работать со спортивными ассоциациями над искоренением расизма во всех спортивных дисциплинах. |
Survey responses further indicated that more attention needed to be directed to the particular situation of older women. |
Кроме того, полученные в ходе обследования ответы говорят о том, что особому положению престарелых женщин необходимо уделять повышенное внимание. |
It further mandates the private schools to ensure at least 25% of its seats are available for marginalised households. |
Кроме того, Закон обязывает частные школы резервировать не менее 25% мест для учащихся из неблагополучных семей. |
UNIDO is further initiating an area-based chemical management model in two municipalities in China. |
Кроме того, ЮНИДО инициирует внедрение зональной модели регулирования химических веществ в двух муниципалитетах в Китае. |
It further notes that no translation of the emergency protection order was provided to the author. |
Кроме того, он отмечает, что автору не был предоставлен перевод приказа о чрезвычайных мерах защиты. |
The Adaptation Committee further agreed to prepare an information paper on lessons learned and good practices in the first quarter of 2014. |
Кроме того, Комитет по адаптации принял решение подготовить в первом квартале 2014 года информационный документ об извлеченных уроках и передовой практике. |
Moreover, it was believed that such questions could provoke further discrimination. |
Кроме того, считается, что такие вопросы могут способствовать усилению дискриминации. |
In addition, judgments by the Supreme Court and various High Courts have provided further legal strength to the law enforcement agencies. |
Кроме того, правовые возможности правоохранительных органов дополнительно расширяются решениями Верховного суда и различных высоких судов. |
The fact that the Committee's general comments were widely cited in academic and legal documents was a further demonstration of their usefulness. |
Кроме того, замечания общего порядка Комитета широко цитируются в научных и юридических документах, что является свидетельством признания их значимости. |
Furthermore, labour market access was further facilitated for asylum seekers in June 2012. |
Кроме того, в июне 2012 года были упрощены правила в отношении доступа к трудоустройству для просителей убежища. |
Moreover, some projects followed a piece-meal approach or were simply not sustainable, so they needed further development. |
Кроме того, некоторые проекты были подготовлены с использованием некомплексного подхода или были просто неустойчивыми, поэтому они требовали дальнейшей проработки. |