Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
He also asked the delegation to provide further information on paragraph 60 relating to article 10 of the Covenant. Кроме того, он просит делегацию представить дополнительную информацию по пункту 60 в связи со статьей 10 Пакта.
Furthermore, the options of selective strategies and a general policy for diffusion of information technology require further investigation. Кроме того, дополнительного рассмотрения требуют варианты выборочных стратегий и общей политики по распространению информационной технологии.
Furthermore, there are some potentially important indicators that require further methodological work before they can be used. Кроме того, имеется ряд потенциально важных показателей, которые нуждаются в дальнейшей методологической доработке, прежде чем их можно будет использовать.
Moreover, in some areas, the Uruguay Round Agreements provide for further negotiations. Кроме того, некоторые соглашения Уругвайского раунда предусматривают проведение дальнейших переговоров.
Furthermore, the basis for according priorities to the various backstopping activities needs further explanation. Кроме того, требуются дополнительные разъяснения в отношении того, чем определяется порядок приоритетности различных мероприятий по оперативно-функциональной поддержке.
In addition, new strategies for financing family planning services, including cost-recovery mechanisms through users' fees, are important areas for further investigation. Кроме того, важными сферами для дальнейшего изучения являются новые стратегии финансирования услуг по планированию семьи, в том числе механизмы возмещения расходов, основанные на взимании сборов с пользователей.
There was further the view that this permanent mechanism should have a financial component with adequate resources. Кроме того, было высказано мнение о том, что такой постоянный механизм должен включать в себя финансовый компонент, обеспеченный надлежащими ресурсами.
In addition, each year, about a dozen projects are held in abeyance pending the receipt of further information. Кроме того, ежегодно рассмотрение десятка проектов приостанавливается до получения запрошенных дополнительных сведений.
The Committee further deplored the lack of any inquiry into the above-mentioned violations. Кроме того, Комитет с сожалением отметил отсутствие каких-либо расследований вышеупомянутых нарушений.
Meanwhile, further extrajudicial executions and 'disappearances' have been reported during the year. Кроме того, в течение этого года поступала информация о новых внесудебных казнях и исчезновениях.
The refugees further allege that they were forcibly evicted from Bhutan. Кроме того, беженцы заявляют, что они подвергаются насильственному выселению из Бутана.
UNHCR further advocates that screening must in no cases lead to refoulement or denial of voluntary repatriation. Кроме того, УВКБ настаивает на том, что результаты скрининга ни в коем случае не должны приводить к принудительному возвращению беженцев или отказу в добровольной репатриации.
Information was further requested on any plans affecting ethnic relations that might feature in the restoration of civilian rule. Была, кроме того, запрошена информация о любых планах, затрагивающих этнические отношения, которые могут быть связаны с восстановлением гражданского правления.
It further condemns the extremist groups that continue to undermine the national reconciliation process. Кроме того, он осуждает экстремистские группы, которые продолжают подрывать процесс национального примирения.
More specifically the notion of "return" as mentioned in article 10 should be further discussed and analysed. Кроме того, следует продолжить обсуждение и анализ понятия "возвращение", используемого в статье 10.
A further 200 individual loans were provided, assisting over 5,000 persons altogether. Кроме того, выделено более 200 индивидуальных кредитов в интересах более чем 5000 человек.
Moreover, further attempts had been made to erode and weaken the settlement plan. Кроме того, предпринимались дальнейшие попытки с целью подрыва и ослабления плана урегулирования.
In addition, the activities of these centres would further enhance the objectives of the World Disarmament Campaign. Кроме того, деятельность этих центров будет способствовать достижению целей Всемирной кампании за разоружение.
Additionally, in response to new reductions mandated by the General Assembly, the departmental budget has just been further reduced by about 5.5 per cent. Кроме того, согласно утвержденным Генеральной Ассамблеей новым сокращениям бюджет Департамента недавно был уменьшен еще приблизительно на 5,5 процента.
Moreover, it further clarifies the objective: the enhanced protection of the watercourse and of its ecosystem. Кроме того, в ней уточняется цель: усиление защиты водотока и его экосистемы.
The United States further stated that the Indian Ocean countries themselves have many difficulties and different perceptions on security, disarmament, etc. Кроме того, Соединенные Штаты заявили, что у самих стран Индийского океана имеется много сложностей и различных мнений в отношении безопасности, разоружения и т.д.
They should also give priority to preventing further traumatic experience; Кроме того, в них необходимо уделять первостепенное внимание предотвращению нанесения новых травм;
In addition, the agricultural sector needs further assistance to address urgent needs in agricultural development, planning and policy-making. Кроме того, сельскохозяйственный сектор нуждается в дополнительной помощи для удовлетворения насущных потребностей в сферах сельскохозяйственного развития, планирования и разработки политики.
The Committee may further wish to decide on its organization of work on the basis of suggestions by the secretariat. Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять решение об организации своей работы на основе предложений секретариата.
It was further suggested that circumstances rendering the head of State's authority purely notional could also be an extenuating factor. Кроме того, отмечалось, что смягчающим фактором могут быть также обстоятельства, в которых власть главы государства является лишь номинальной.