He intended to comment further on various other paragraphs of the Advisory Committee's report during informal consultations. |
Кроме того, представитель Алжира предлагает вернуться к рассмотрению целого ряда пунктов доклада ККАБВ в ходе неофициальных заседаний. |
Furthermore, Defence Minister Miroslav Nikolic stated in a press release that he is considering a further reduction for a four-month service. |
Кроме того, министр обороны Мирослав Николич заявил в пресс-релизе, что он рассматривает возможность дальнейшего сокращения срока службы до четырех месяцев. |
Skills are also developed, ensuring further development, sustainability and ongoing maintenance of proposed information- exchange tools. |
Кроме того, проводится работа по повышению уровня квалификации, что позволяет обеспечивать дальнейшую разработку, устойчивость и постоянное техническое обслуживание предлагаемых инструментов обмена информацией. |
In addition are the further nuclear disarmament initiatives issued in various documents following their presentation to the CD by other countries. |
Кроме того, есть и другие инициативы по ядерному разоружению, выпущенные в различных документах после их представления на КР другими странами. |
It was further pointed out that this provision also concerned packagings and IBCs. |
Кроме того, было отмечено, что это положение касается также тары и КСГМГ. |
The Army has further recently instituted a programme to train personnel on gender issues. |
Кроме того, в армии в последнее время была разработана программа подготовки персонала по гендерным вопросам. |
Customary law, further, allows polygamy. |
Кроме того, обычным правом допускается полигамия. |
The amendment further required the appointment of special prosecution officers to focus on the offence. |
Кроме того, в соответствии с внесенной поправкой для рассмотрения такого рода правонарушения должны быть назначены специальные обвинители. |
Women further, generally experience discrimination during employment, despite the requirements of the Employment Act. |
Кроме того, несмотря на требования Закона о труде, работающие женщины часто подвергаются дискриминации. |
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council. |
Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности. |
A further concern is the sending of multidisciplinary assessment teams to areas of emerging crisis. |
Кроме того, обеспокоенность вызывает оперативное развертывание многодисциплинарных групп по оценке в регионах зарождающихся конфликтов. |
A further concern was that as presently drafted, recommendation did not make it clear how the debtor could defend itself against such a presumption. |
Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что в рекомендации 18 в том виде, в каком она сформулирована в настоящее время, не содержится четкого указания на то, каким образом должник может защитить себя от применения такой презумпции. |
It would further be necessary to include two Language Assistants) and one Administrative Assistant). |
Кроме того, потребуются два младших лингвистических сотрудника) и один младший административный сотрудник). |
Furthermore, they had agreed on the need for further work in the area of transparency and disclosure requirements regarding corporate governance. |
Кроме того, они согласились с необходимостью дополнительной работы над требованиями прозрачности и раскрытия информации в практике корпоративного управления. |
In addition, after UNMISET concludes its mandate, it is likely that further assistance will be required. |
Кроме того, когда МООНПВТ завершит исполнение своего мандата, будет, вероятно, требоваться дальнейшая помощь. |
However, the notion of "other entities" was obscure and might require further clarification. |
Кроме того, концепция «других образований» является расплывчатой, и очевидно необходимо дополнительно уточнить ее. |
In addition, the reference to the established practice of the organization required further attention. |
Кроме того, указание на установившуюся практику организации нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
It further requires the implementation of policies that address "social issues such as domestic violence" to attain gender equality, among others. |
Кроме того, оно должно проводить в жизнь политику, нацеленную на решение «таких социальных вопросов, как насилие в семье» с целью, в частности, обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Government further used reports compiled by the United Nations. |
Кроме того, правительство использовало доклады организации Объединенных Наций. |
In addition, several initiatives for the further reduction of maternal mortality have been introduced. |
Кроме того, были приняты и другие меры для дальнейшего снижения уровня материнской смертности. |
Important elements of this procedure further include: |
Кроме того, важными элементами данной процедуры также являются: |
Clubs comprising graduates from the University of the Third Age also organise further education at their own initiative. |
Кроме того, клубы выпускников Университета третьего поколения по собственной инициативе разрабатывают программы продолжения образования. |
NGOs have also demanded that the authorities be given further training to prevent the problem of trafficking in women. |
Кроме того, НПО призывают органы власти обеспечить дополнительную подготовку кадров для профилактики проблемы торговли женщинами. |
In addition, the workshop identified some areas where further activities of the task force seemed important. |
Кроме того, рабочее совещание определило некоторые области, где, видимо, потребуется дополнительная деятельность Целевой группы. |
It is further concerned at the human rights implications for indigenous groups of economic activities, such as mining operations. |
Кроме того, он обеспокоен последствиями для соблюдения прав коренных народов таких видов экономической деятельности, как добыча полезных ископаемых. |