Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The framework further encompasses a series of Security Council resolutions relating to terrorism, many of them adopted under the authority of Chapter VII of the Charter of the United Nations. В эту правовую базу, кроме того, входит ряд касающихся терроризма резолюций Совета Безопасности, многие из которых были приняты в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
South Africa further wishes to express its appreciation to Ambassador Rakesh Sood of India for the very competent manner in which he is chairing the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. Кроме того, Южная Африка хотела бы выразить признательность послу Ракешу Суду, Индия, за глубокую компетентность, проявленную им в качестве Председателя Группы правительственных экспертов по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
It further recommended that the Chairperson-Rapporteur of the eighteenth session, Mr. Miguel Alfonso Martínez, be authorized to participate in the World Conference and the preparatory meeting for the Latin American region, to be held in Santiago in December 2000. Кроме того, она рекомендовала предоставить Председателю-докладчику восемнадцатой сессии гну Мигелю Альфонсо Мартинесу право участия во Всемирной конференции и в подготовительном совещании в регионе Латинской Америки, которое будет проведено в Сантьяго в декабре 2000 года.
In addition, the Meeting will consider information provided by the World Health Organization's Regional Office for Europe (WHO/EURO) and the secretariat regarding possible further cooperation regarding health considerations under the Protocol. Кроме того, совещание рассмотрит информацию, предоставленную Региональным европейским бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ/ЕВРО) и секретариатом относительно возможного дальнейшего сотрудничества в области аспектов, связанных со здоровьем населения, в рамках Протокола.
In addition, IAEA had recently reviewed its safeguards approach to natural uranium conversion facilities and, following an evaluation of advances in fuel fabrication and enrichment technologies, had updated its list of materials subject to further safeguards procedures. Кроме того, недавно МАГАТЭ пересмотрело свои методы в том, что касается проверки объектов по преобразованию природного урана, а после оценки прогресса методов производства и обогащения топлива - обновило перечень материалов, подлежащих применению усиленных гарантий.
The Act further outlines the process of setting catch limits, requiring the Minister of Fisheries to take into account the advice of the Icelandic Marine Research Institute before establishing the annual total allowable catches. Кроме того, в Законе оговаривается порядок установления лимитов на улов, предписывающий, чтобы при установлении ежегодных уровней общего допустимого улова министр рыболовства принимал во внимание рекомендации Исландского института морских исследований.
In addition, with respect to recommendation 6, he would welcome clarification of why a request had been made to the General Assembly for extrabudgetary funding for the study of the further consolidation of databases. Кроме того, в связи с рекомендацией 6 ему хотелось бы получить разъяснение относительно того, почему к Генеральной Ассамблее была обращена просьба о выделении внебюджетных ресурсов на цели проведения исследования по вопросу о дальнейшей консолидации баз данных.
In practice, it was further said, there might be only few, if any, entities whose places of business would need to be arrived at on the basis of domain names alone. Кроме того, было отмечено, что на практике могут сущест-вовать лишь немногочисленные юридические лица - если они существуют вообще, - местонахождение коммерческих предприятий которых потребуется устанавливать только на основе доменных имен.
In addition, Croatia provided further details on the obligations of State attorneys in declaring their assets. Slovenia cited applicable legislation and provided detailed information about its national anti-corruption strategy. Кроме того, Хорватия представила дополнительные данные, касающиеся обязательства государственных прокуроров декларировать свои активы. Словения привела применимое законодательство и представила подробную информацию о своей национальной стратегии борьбы с коррупцией.
Greece provided an overview of the types of transactions and customers that required enhanced due diligence, but did not provide further detail on the verification of customers' identity. Кроме того, Австралия сообщила, что в установленных ею правилах обращается особое внимание на определенные категории клиентов, в том числе на политических деятелей.
The Committee further welcomes the abolition of forced labour in 1998, as well as the provision for alternative civilian service of equal duration in place of military service. Кроме того, Комитет приветствует отмену в 1998 году принудительного труда, а также утверждение положения о равной по срокам с воинской службой альтернативной гражданской службы.
Moreover, the authors submit that, before they had a chance to pursue further remedies, they invoked the contractual clause to terminate their appointment and to be provided with return travel to Sri Lanka. Кроме того, авторы утверждают, что до того, как у них появилась возможность использовать дальнейшие средства правовой защиты, они сослались на договорное положение с целью расторжения их контрактов и предоставления им возможности возвратиться в Шри-Ланку.
It further establishes the Labour Court and the Labour Appeal Court as High Courts. Кроме того, в Законе предусмотрено создание суда по трудовым делам и апелляционного суда по трудовым делам, функционирующих в качестве высоких судов.
In addition, it is possible that recent and encouraging political developments in Somalia will promote further stability and result in the expansion of the current capabilities of the mine-action programme. Кроме того, есть надежда, что последние обнадеживающие политические события в Сомали будут способствовать дальнейшему укреплению стабильности и приведут к укреплению существующих возможностей программы по разминированию.
It was further noted that as a means of evidence an affidavit was expensive and therefore less and less used even in those systems where it would be admitted. Кроме того, было отмечено, что аффидевит в качестве доказательства сопряжен с большими затратами и по этой причине он все реже и реже используется даже в тех системах, в которых он признается.
At the police station, Mr. Sahadeo was allegedly beaten and hit on his toenails with a small hammer so that he signed a prepared statement out of fear of further ill-treatment. Утверждается, что в полицейском участке г-н Захадео подвергался избиениям, а кроме того его били по ногтям пальцев ног небольшим молотком, в результате чего из страха перед дальнейшим жестоким обращением он подписал заранее подготовленный текст признания.
The Committee further notes that in this case implementation of domestic remedies has been unduly prolonged, the administrative court having taken nine years to reach a decision at first instance. Кроме того, Комитет отмечает, что в этом случае применение внутренних средств правовой защиты сопровождалось неправомерной задержкой, поскольку суду по гражданско-административным делам потребовалось девять лет для вынесения постановления по решению суда первой инстанции.
In addition, it recommends that further concentrated efforts should be made to achieve gender parity, especially at the higher levels and to determine the causes for the increasing trend of separation of female staff from the Organization. Кроме того, в нем рекомендуются дальнейшие целенаправленные усилия для достижения гендерного паритета, особенно на должностях более высоких уровней, и определения причин все большего увеличения количества женщин, увольняющихся из Организации.
Moreover, Japan has committed itself to complying with and to developing further the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contributes to the legal order for all ocean affairs, thus facilitating the principle of the peaceful uses of oceans. Кроме того, Япония заявляет о своей твердой решимости выполнять и далее развивать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку она содействует установлению правопорядка в отношении всех морских вопросов, способствуя тем самым осуществлению принципа мирного использования морей и океанов.
It is proposed in addition that the General Assembly should also invite the International Maritime Organization to consider further how to facilitate the phasing out of single-hulled vessels carrying oil and hazardous substances in bulk. Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить Международной морской организации рассмотреть вопрос о содействии постепенному списанию однокорпусных судов, перевозящих нефть и опасные вещества крупными партиями.
We further believe that the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism, established at the initiative of the Secretary-General, will serve as a reinforcing factor for the Organization's fight against terrorism. Кроме того, мы считаем, что созданная по предложению Генерального секретаря Рабочая группа по выработке политики Организации Объединенных Наций в отношении терроризма будет содействовать активизации проводимой Организацией борьбы с терроризмом.
South Africa further supported the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which urged the international community to assist developing countries to adapt to environmental changes and develop national action plans. Кроме того, Южная Африка поддерживает принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в котором международному сообществу настоятельно рекомендуется оказывать помощь развивающимся странам в адаптации к изменениям в окружающей среде и разработке национальных планов действий.
It further notes that the National Policy in favour of Children and Adolescents and the Integrated Plan of Action for 2001-2010 are not disseminated enough within the country, especially at local level. Кроме того, он отмечает, что Национальная политика в интересах детей и подростков и Комплексный план действий на 2001-2010 годы не получили достаточного распространения по всей стране, особенно на местном уровне.
It further notes the high rates of transport and motor vehicle accidents and the high rates of suicide which also affect children. Кроме того, он отмечает высокий уровень несчастных случаев, связанных с транспортом и использованием автомобилей, и высокий уровень самоубийств, которые также затрагивают детей.
It further notes with concern the important number of pregnant children who are excluded from school and that government measures to avoid this situation are not implemented, especially in private schools. Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительное число беременных девочек отчисляются из школ и что правительственные меры по недопущению подобной ситуации не выполняются, особенно в частных школах.