Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It is further concerned that female human rights defenders who advocate women's land rights are often subjected to intimidation and harassment by law enforcement personnel. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины из числа правозащитников, отстаивающие права женщин на землю, нередко подвергаются запугиванию и преследованиям со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Furthermore, the exclusion of customary marriages from the offence of bigamy further enables the practice to continue legally. Кроме того, исключение традиционных браков из определения правонарушения в форме двоеженства также дает возможность сохранения практики двоеженства на законных началах.
The Working Group further created a pilot survey to assess the views of business representatives regarding their company's implementation of the corporate responsibility to respect human rights. Кроме того, Рабочая группа провела пилотное обследование с целью оценки точек зрения представителей предприятий относительно осуществления их компаниями системы корпоративной ответственности за соблюдение прав человека.
The Council also extended the Special Representative's mandate by a further three years, with the request that he "operationalize" the framework. Кроме того, Совет продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, предложив ему "ввести в действие" эти рамки.
It should be further pointed out that 48,000 of these people are currently engaged in educational activities. Кроме того, следует отметить, что из них 48000 в настоящее время проходят обучение.
They are further concerned by the information that the mummy will be displayed in a sarcophagus in a museum, which is unacceptable to them. Кроме того, они обеспокоены информацией о том, что мумия будет выставлена в саркофаге в музее на всеобщее обозрение, что для них является неприемлемым.
Participants further emphasized the importance of sharing knowledge, experience and best practices, through, for example, the use of information networks and early warning systems. Кроме того, участники подчеркнули важность обмена знаниями, опытом и передовыми методами посредством, например, использования информационных сетей и систем раннего предупреждения.
The Commission could also apply for interim orders before the Tribunal if the circumstances required urgent intervention in order to prevent further prejudice to aggrieved parties. Кроме того, Комиссия может ходатайствовать перед судом о вынесении временных распоряжений, если обстоятельства требуют срочного вмешательства в целях предотвращения дальнейшего ущемления прав потерпевших сторон.
It further implies that the format of national reports should be able to handle data from a range of actors yet to be identified, but including scientific data. Кроме того, это предполагает, что формат национальных докладов должен допускать включение в них данных, поступающих от широкого круга субъектов, которых еще предстоит установить, и в частности от ученых.
Similarly, further comments had been invited on the topic "Reservations to treaties" and were anticipated before 31 January 2011. Кроме того, было предложено направить дальнейшие замечания по теме «Оговорки к договорам», которые следует представить до 31 января 2011 года.
Furthermore, best practices from country experiences with affirmative action programmes would need to be disseminated widely, and the programmes themselves given further impetus. Кроме того, предстоит широко распространять передовую практику из опыта стран, располагающих конструктивными программами действий, и придать новый импульс самим программам.
Furthermore, the Knowledge Base will be further updated by requesting States to submit information on their best practices in the different statistical domains. Кроме того, будет проведено дальнейшее обновление Информационной базы путем направления государствам просьбы представить информацию о применяемых ими передовых практических методах в различных статистических областях.
The Committee further encourages the State party to expand throughout the State, preventive programmes to curb violence against persons belonging to scheduled castes and scheduled tribes, especially women. Кроме того, Комитет призывает государство-участник распространить на всю территорию страны программы по принятию превентивных мер в целях борьбы с проявлениями насилия в отношении лиц, принадлежащих к включенным в особый список кастам и племенам, особенно женщин.
The Committee further recommends that the State party take necessary measures to ensure effectively the full implementation of the provisions foreseen under the National Rural Employment Guarantee Act. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для эффективного обеспечения всестороннего осуществления положений, содержащихся в Законе о гарантиях занятости сельского населения.
Also, several delegates underlined the need to further strengthen inter-agency cooperation and coordination, to ensure effective use of resources and to improve communication among the organizations. Кроме того, ряд делегатов подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации для обеспечения эффективного использования ресурсов и поддержания более тесных контактов между организациями.
He also noted with concern that the climate of insecurity and widespread violence was a further cause of much of the displacement. Кроме того, он с обеспокоенностью отметил, что перемещение населения во многом обусловлено также атмосферой отсутствия безопасности и широкомасштабного насилия.
It further urges the State party to expand access to higher education in order to provide the labour market with the skills essential to the country's growth. Кроме того, он призывает государство-участник повысить доступность высшего образования, с тем чтобы обеспечить подготовку кадров, необходимых для обеспечения национального роста.
Furthermore, thematic national laws are introduced to provide further clarity on the protection of the rights as well as the criminalization of its infringement. Кроме того, в целях дальнейшей конкретизации порядка защиты прав, а также ответственности за их нарушения принимаются специальные национальные законы.
The author further submits that, in his written observations of 8 February 2009, her counsel referred to the same concluding comments on Uganda as the Refugee Council. Кроме того, автор утверждает, что в своих письменных замечаниях от 8 февраля 2009 года ее адвокат сослался на те же заключительные замечания по Уганде, что и Совет по делам беженцев.
In addition, physical abuse by employers, overcrowded and unsanitary accommodation, non-payment of wages, confiscation of passports and contract substitution further increase health risks posed by construction work. Кроме того, физическое насилие со стороны работодателей, проживание в переполненных помещениях и антисанитарных условиях, невыплаты заработной платы, изъятие паспортов и подмена договоров еще больше увеличивают риски для здоровья, возникающие при строительных работах.
7.3 The Committee further took note of the author's claim that his conditions of detention amounted to cruel, inhumane or degrading treatment. 7.3 Кроме того, Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что условия его содержания под стражей были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
In addition to that, millions of people had been impoverished, while the poorest had been pushed into further destitution. Кроме того, миллионы человек оказались в состоянии нищеты, в то время как самые бедные слои были еще больше маргинализированы.
The Committee is further concerned about widespread poverty among indigenous peoples and minorities and lack of demographic data on the hill-tribe population in the country. Кроме того, Комитет обеспокоен широким распространением нищеты среди коренных народов и меньшинств и отсутствием демографических данных о горных племенах страны.
Moreover, long-term trends such as an ageing population will further increase public expenditures on pension and health care, limiting the ability of governments to invest in drivers of long-term growth. Кроме того, такие долгосрочные тенденции, как, например, старение населения, будут определять дальнейшую необходимость увеличения размера государственных расходов на пенсии и здравоохранение и, тем самым, ограничивать возможности правительств направлять инвестиции в те области, от которых зависит долгосрочный рост.
The circular further required the various units to notify Civil Service employees on the Exceptions Committee, which provides financial assistance to female civil servants in shelters for battered women. Кроме того, циркуляр предписывал, чтобы различные подразделения уведомили лиц, состоящих на гражданской службе, о существовании Комитета по исключительным ситуациям, который оказывает финансовую помощь гражданским служащим - женщинам, находящимся в приютах для подвергшихся избиению женщин.