Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It was further decided that academics and professional researchers working on issues relating to minorities could also attend the session, and an official letter confirming their affiliation with an academic institution and indicating the area of research should be provided. Кроме того, было решено допустить к участию в работе сессии научных сотрудников и специалистов, занимающихся исследованиями по проблемам меньшинств, при условии представления ими официального письма, подтверждающего их принадлежность к соответствующему научному учреждению и содержащего данные о характере научных исследований.
It was further observed that that backlog had deprived Member States and the Secretariat of an instrument which would have been particularly useful in connection with the ongoing discussions of reform of the Organization. Кроме того, они отметили, что эта проблема лишила государства-члены и Секретариат инструмента, который был бы особо полезен в связи с проходящими обсуждениями вопроса о реформе Организации.
Furthermore, the dialogue with executive heads and two field teams of the United Nations system afforded the Council an opportunity to obtain further insights into the requirements for guidance. Кроме того, диалог с исполнительными главами и двумя полевыми группами системы Организации Объединенных Наций позволил Совету глубже проанализировать потребности в руководящих указаниях.
Furthermore, in the context of system-wide coordination in matters of drug abuse control, UNDCP has also sought to develop further the links with international financial institutions and regional development banks, while recognizing that the ultimate decision rests with recipient States. Кроме того, в контексте общесистемной координации в области борьбы со злоупотреблением наркотиками ЮНДКП принимает также меры к установлению более тесных связей с международными финансовыми учреждениями и региональными банками развития, признавая при этом, что окончательное решение должно приниматься государствами - получателями помощи.
The question was further raised as to what rules would apply if the parties to a dispute were in different regions. Кроме того, возник вопрос о том, какие правила будут применяться в том случае, если стороны в споре расположены в разных регионах.
The expert fully supports this call and, further, wishes to encourage those bodies to reorder their own spending priorities, operational policies and partnerships to help ensure that the right to education is fulfilled for children caught up in situations of armed conflict. Эксперт полностью поддерживает этот призыв и, кроме того, хотела бы призвать эти органы изменить свои собственные основные направления расходов, оперативную политику и партнерство таким образом, чтобы способствовать обеспечению права на образование для детей, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта.
It further requests that, where practicable, the linguistic composition of peace-keeping operations be taken into account in the provision of manuals and handbooks for field personnel in languages other than the official languages of the United Nations. Кроме того, он обращается с просьбой о том, чтобы там, где это практически осуществимо, языковой состав участников операций по поддержанию мира учитывался при обеспечении полевого персонала справочниками и руководствами на языках, не входящих в число официальных языков Организации Объединенных Наций.
As further input, ECA also contributed a review of the external resources situation and debt of African least developed countries. 13 Кроме того, ЭКА подготовила обзор положения в области внешних ресурсов и задолженности африканских наименее развитых стран 13/.
In addition, the low number of people of colour holding elected offices can further be attributed to the fact that few of them have one million or more dollars to spend on running for the Senate. Кроме того, низкую представленность цветных на выборных должностях можно также объяснить тем фактом, что немногие из них располагают миллионом долларов или большей суммой, необходимой для того, чтобы баллотироваться в сенат.
They also assumed 10 commitments to further social development, especially to eradicate poverty and to promote productive employment and social integration, through energetic action at national and international level. Кроме того, они приняли 10 обязательств с целью содействия социальному развитию, в частности ликвидации нищеты и содействия продуктивной занятости и социальной интеграции, путем принятия активных мер на национальном и международном уровнях.
It further implies that the Identification Commission should be extremely rigorous in processing applications to participate in the referendum by relying on the existence of irrefutable evidence with corroborating testimony by tribal chiefs. Кроме того, оно подразумевает, что Комиссия по идентификации должна со всей строгостью подходить к рассмотрению просьб об участии в референдуме, основываясь на неопровержимых доказательствах и подтверждающих их свидетельствах вождей племен.
Furthermore, I will continue in all sincerity to do my utmost in efforts being made on the issues arisen from the war, in order to further strengthen the relations of trust between Japan and those countries. Кроме того, я самым искренним образом буду делать все возможное для содействия прилагаемым сейчас усилиям по вопросам, возникшим вследствие войны, с тем чтобы еще больше укрепить отношения доверия между Японией и этими странами.
I also urge both the Government and UNITA to make renewed efforts to conclude without further delay their discussions on the formation of the new armed forces. Кроме того, я настоятельно призываю и правительство, и УНИТА активизировать усилия по завершению без дальнейших промедлений своих переговоров по вопросу о формировании новых вооруженных сил.
It is further noted with concern that the legislation necessary for the implementation of article 19 of the Constitution and other constitutional provisions designed to protect the rights of minorities have not yet been fully adopted or effectively implemented. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство, необходимое для осуществления статьи 19 Конституции и других конституционных норм, призванных защитить права меньшинств, еще не принято в полном объеме и пока не осуществляется с должной эффективностью.
Nor should groups of children who have had especially traumatic experiences, such as former child soldiers or unaccompanied children, be segregated from the community, since this will contribute to further risk, distress and marginalization. Кроме того, не следует изолировать от общины группы детей, переживших особенно травматические события, таких, как дети, принимавшие участие в военных действиях, или беспризорные, поскольку это будет способствовать повышению степени риска, усугублению их тяжелого положения и маргинализации.
Furthermore, APEC countries have participated actively in the Uruguay Round negotiations: the results, once fully implemented, will give further impetus to trade and investment within and outside the region. Кроме того, страны АТЭС активно участвовали в переговорах Уругвайского раунда: достигнутые результаты, будучи в полной мере реализованными, придадут дополнительный импульс торговле и инвестициям в пределах и за пределами региона.
It was further noted that States themselves were experimenting with ways of dealing with situations arising out of acts not prohibited by international law as shown by the texts produced by the Council of Europe and the European Union. Кроме того, указывалось, что сами государства экспериментально изучают пути урегулирования ситуаций, сложившихся к результате действий, не запрещенных международным правом, о чем свидетельствуют тексты, подготовленные Советом Европы и Европейским союзом.
Support was also expressed for the Commission's view that further work needed to be done to determine with greater precision what type of activity fell within the scope of the draft articles. Кроме того, было поддержано мнение Комиссии, что необходимо продолжить работу над определением с большей точностью того, какие виды деятельности охватываются проектами статьи.
It is further reported that 11 Ahmadi places of worship were partially demolished, a dozen tombs were desecrated and some 20 burials according to Ahmadi rites were forbidden. Кроме того, как сообщалось, 11 мест поклонения ахмадие были частично разрушены, примерно 10 могил осквернены и около 20 погребений по ритуалам секты ахмадие запрещены.
The mission, moreover, must be sent before the Security Council takes any further decision regarding the future of the peace-keeping forces in Somalia; Кроме того, эта миссия должна быть направлена до принятия Советом Безопасности какого-либо дальнейшего решения о будущем сил по поддержанию мира в Сомали;
In addition, the Commission requested the Executive Director to further elaborate and refine the recommendations and to submit them to the Commission at its thirty-ninth session. Кроме того, Комиссия просила Директора-исполнителя продолжить доработку и уточнение рекомендаций и представить их Комиссии на ее тридцать девятой сессии.
The Board further recommends that a larger share of the available training slots should be earmarked for training of the personnel of major implementing partners to improve their understanding of UNHCR financial procedures and rules on programme management. Кроме того, Комиссия рекомендует посвятить значительную часть текущих учебных мероприятий подготовке персонала основных партнеров-исполнителей в целях углубления понимания ими финансовых процедур и правил УВКБ, касающихся руководства программами.
In August 1995, the Government further requested the United Nations to send two observers for the municipal elections scheduled for 17 September 1995. Кроме того, в августе 1995 года правительство попросило Организацию Объединенных Наций направить двух наблюдателей в связи с намеченными на 17 сентября 1995 года муниципальными выборами.
In addition, the effect of the Uruguay Round on prices and volumes will also decrease the volume of preferential trade, thus further increasing the losses. Кроме того, воздействие Уругвайского раунда на цены и объемы торговли также вызовет уменьшение объема преференциальной торговли, что приведет к еще большим потерям.
Furthermore, the recent drawdowns of materials held in stock would suggest that some stock replenishment may soon be required, which could only further strengthen demand. Кроме того, недавнее сокращение запасов дает основание полагать, что вскоре потребуется пополнить эти запасы, что еще более повысит спрос.