It was further suggested that common system headquarters locations like Canada, with almost 500 education grant claims, should be reported separately. |
Кроме того, было выдвинуто предложение отдельно представлять данные по местам расположения штаб-квартир организаций общей системы, например по Канаде, где насчитывается почти 500 требований о предоставлении субсидии на образование. |
In addition, drought may compound conflict and can contribute to the onset of a complex emergency by triggering a fight over scarce resources, aggravating existing instability and further threatening those in power. |
Кроме того, последствия засухи могут приводить к усугублению конфликтов и выступать одной из причин возникновения сложной чрезвычайной ситуации, вызывая борьбу за скудные ресурсы, обостряя существующую нестабильность положения и создавая еще большую угрозу для тех, кто находится у власти. |
It was further stressed that the interim guidance should be flexible and not prescriptive, to allow for differences in country-specific capacities and local conditions. |
Кроме того, было подчеркнуто, что временные руководящие указания должны быть гибкими и не носить директивного характера, с тем чтобы имелась возможность учесть различия в потенциалах и местных условиях различных стран. |
Terrorist activities have cost the lives of 3,478 innocent people, a further 2,099 have suffered permanent disability; in addition there has been enormous material damage. |
Деяния наемников стоили жизни З 478 ни в чем не повинным лицам, а еще 2099 человек стали инвалидами на всю жизнь; кроме того, стране был причинен колоссальный материальный ущерб. |
Also during the period from July to September 2001, letters of solicitation were sent to a further 12 non-Member States. |
Кроме того, в период с июля по сентябрь 2001 года письма с приглашением вступить в Организацию были направлены еще 12 государствам, не являющимся членами ЮНИДО. |
The report further estimates that 53 per cent of these people are able to read and write Saami. |
Кроме того, в этом докладе указано, что 53 процента этих людей могут писать и читать на саами. |
It further invited Parties in a position to do so to provide financial support to the secretariat for the organization of the workshop. |
Кроме того, он предложил Сторонам, которые располагают для этого возможностями, оказать финансовую поддержку секретариату с целью организации этого рабочего совещания. |
It further provides that the sums to which article 7 concerning liability relates may be converted into national currency in round figures. |
В ней, кроме того, предусматривается, что суммы, о которых речь идет в статье 7, касающейся вопросов ответственности, могут конвертироваться в национальную валюту с округлением. |
He further considered that there would always be a preliminary agreement or at least some form of understanding between parties regarding the posting of information on a website. |
Кроме того, он считает, что всегда будет существовать предварительная договоренность или, по крайней мере, будет достигнуто своего рода понимание между сторонами относительно разме-щения информации на веб - сайте. |
He further proposed replacing the words "States participating in the conference" with "Contracting States". |
Кроме того, он предлагает заменить слова "государств, участ-вующих в конференции" словами "Договарива-ющихся государств". |
I further commend His Excellency Mr. Kofi Annan, our Secretary-General, for the dynamic and sterling leadership of the United Nations. |
Кроме того, я хотел бы воздать должное нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за энергичное и безупречное руководство деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Moreover, this positive trend may be further stimulated by the expansion of existing preferential market access schemes for least developed countries or the introduction of new ones. |
Кроме того, укреплению этой позитивной тенденции могло бы также способствовать расширение существующих или создание новых режимов предоставления наименее развитым странам преференциального доступа на рынки. |
It also recommended further development of models linking effects of air pollutants (especially reactive nitrogen) with biodiversity and climate change. |
Кроме того, она рекомендовала провести дополнительную работу с моделями, увязывающими воздействие загрязнителей воздуха (особенно химически активного азота) с проблемами в области биоразнообразия и изменения климата. |
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. |
В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам. |
The Committee is further concerned that the fragmentation of policies on health issues and care impedes the coordination and implementation of comprehensive approaches to child and adolescent health. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что отсутствие единой политики по проблемам здравоохранения и медицинского обслуживания препятствует координации и применению комплексных подходов в области охраны здоровья детей и подростков. |
The Committee is further concerned at reports indicating that street children have been rounded up and taken into custody, where they are living in poor conditions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с сообщениями о том, что на детей, живущих на улице, устраиваются облавы и что они заключаются под стражу, где содержатся в неблагоприятных условиях. |
Contacts with the family while the child is institutionalized should also be further encouraged; |
Кроме того, следует поощрять поддержание контактов с семьей во время пребывания ребенка в специализированном учреждении; |
In addition, there were one-time costs in 2003 related to operations, thereby further reducing the amounts available for the programme. |
Кроме того, в 2003 году имели место единовременные расходы, связанные с осуществлением оперативной деятельности, в связи с чем произошло дальнейшее сокращение объема ресурсов, предназначенных для программы. |
Furthermore, the Council requested the Secretary-General to consider progress in that regard, including further work on the above-mentioned indicators, in reporting to the Commission. |
Кроме того, Совет просил Генерального секретаря рассмотреть достигнутый в этой области прогресс, включая дальнейшую работу над вышеупомянутыми показателями, в докладе Комиссии. |
It was further suggested that adequate policy space is also required to enable beneficiary countries to maximize the impact of foreign aid by devising country-specific growth and development strategies. |
Кроме того, было отмечено, что необходимое пространство для маневра нужно также для того, чтобы страны-получатели помощи с максимальной отдачей использовали помощь из-за рубежа, разрабатывая учитывающие специфику страны стратегии роста и развития. |
The Unit plans to conduct further analyses at Headquarters and at offices away from Headquarters. |
Кроме того, эта группа планирует провести дополнительные анализы в Центральных учреждениях и отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Furthermore, the programme is time-consuming and, in view of the efforts already made, further savings within this framework are likely to be limited. |
Кроме того, эта программа отнимает много времени, и с учетом уже принятых мер возможности получения дополнительной экономии в рамках этой системы, вероятно, будут ограниченными. |
Similarly, the role of different persons is discussed without any proofs or materials which could have been used for further criminal investigations as desired in the report. |
Кроме того, роль различных лиц обсуждается без изложения каких-либо доказательств или материалов, которые можно было бы использовать для целей дальнейшего уголовного расследования, пожелание о проведении которого высказано в докладе. |
The roll-out will now continue with a further 19 countries starting their programmes in 2006 and 39 more in 2007. |
Кроме того, реализация продолжается еще в 19 странах, которые приступают к осуществлению своих программ в 2006 году, и еще 39 - в 2007 году. |
Moreover, it should be noted that since the extradition of the authors, the Office has taken no further extraditions in connection with the Andijan events. |
Кроме того, следует отметить, что после высылки авторов Генеральная прокуратура не высылала никаких других лиц в связи с андижанскими событиями. |