Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It was further suggested that common system headquarters locations like Canada, with almost 500 education grant claims, should be reported separately. Кроме того, было выдвинуто предложение отдельно представлять данные по местам расположения штаб-квартир организаций общей системы, например по Канаде, где насчитывается почти 500 требований о предоставлении субсидии на образование.
In addition, drought may compound conflict and can contribute to the onset of a complex emergency by triggering a fight over scarce resources, aggravating existing instability and further threatening those in power. Кроме того, последствия засухи могут приводить к усугублению конфликтов и выступать одной из причин возникновения сложной чрезвычайной ситуации, вызывая борьбу за скудные ресурсы, обостряя существующую нестабильность положения и создавая еще большую угрозу для тех, кто находится у власти.
It was further stressed that the interim guidance should be flexible and not prescriptive, to allow for differences in country-specific capacities and local conditions. Кроме того, было подчеркнуто, что временные руководящие указания должны быть гибкими и не носить директивного характера, с тем чтобы имелась возможность учесть различия в потенциалах и местных условиях различных стран.
Terrorist activities have cost the lives of 3,478 innocent people, a further 2,099 have suffered permanent disability; in addition there has been enormous material damage. Деяния наемников стоили жизни З 478 ни в чем не повинным лицам, а еще 2099 человек стали инвалидами на всю жизнь; кроме того, стране был причинен колоссальный материальный ущерб.
Also during the period from July to September 2001, letters of solicitation were sent to a further 12 non-Member States. Кроме того, в период с июля по сентябрь 2001 года письма с приглашением вступить в Организацию были направлены еще 12 государствам, не являющимся членами ЮНИДО.
The report further estimates that 53 per cent of these people are able to read and write Saami. Кроме того, в этом докладе указано, что 53 процента этих людей могут писать и читать на саами.
It further invited Parties in a position to do so to provide financial support to the secretariat for the organization of the workshop. Кроме того, он предложил Сторонам, которые располагают для этого возможностями, оказать финансовую поддержку секретариату с целью организации этого рабочего совещания.
It further provides that the sums to which article 7 concerning liability relates may be converted into national currency in round figures. В ней, кроме того, предусматривается, что суммы, о которых речь идет в статье 7, касающейся вопросов ответственности, могут конвертироваться в национальную валюту с округлением.
He further considered that there would always be a preliminary agreement or at least some form of understanding between parties regarding the posting of information on a website. Кроме того, он считает, что всегда будет существовать предварительная договоренность или, по крайней мере, будет достигнуто своего рода понимание между сторонами относительно разме-щения информации на веб - сайте.
He further proposed replacing the words "States participating in the conference" with "Contracting States". Кроме того, он предлагает заменить слова "государств, участ-вующих в конференции" словами "Договарива-ющихся государств".
I further commend His Excellency Mr. Kofi Annan, our Secretary-General, for the dynamic and sterling leadership of the United Nations. Кроме того, я хотел бы воздать должное нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за энергичное и безупречное руководство деятельностью Организации Объединенных Наций.
Moreover, this positive trend may be further stimulated by the expansion of existing preferential market access schemes for least developed countries or the introduction of new ones. Кроме того, укреплению этой позитивной тенденции могло бы также способствовать расширение существующих или создание новых режимов предоставления наименее развитым странам преференциального доступа на рынки.
It also recommended further development of models linking effects of air pollutants (especially reactive nitrogen) with biodiversity and climate change. Кроме того, она рекомендовала провести дополнительную работу с моделями, увязывающими воздействие загрязнителей воздуха (особенно химически активного азота) с проблемами в области биоразнообразия и изменения климата.
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам.
The Committee is further concerned that the fragmentation of policies on health issues and care impedes the coordination and implementation of comprehensive approaches to child and adolescent health. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что отсутствие единой политики по проблемам здравоохранения и медицинского обслуживания препятствует координации и применению комплексных подходов в области охраны здоровья детей и подростков.
The Committee is further concerned at reports indicating that street children have been rounded up and taken into custody, where they are living in poor conditions. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с сообщениями о том, что на детей, живущих на улице, устраиваются облавы и что они заключаются под стражу, где содержатся в неблагоприятных условиях.
Contacts with the family while the child is institutionalized should also be further encouraged; Кроме того, следует поощрять поддержание контактов с семьей во время пребывания ребенка в специализированном учреждении;
In addition, there were one-time costs in 2003 related to operations, thereby further reducing the amounts available for the programme. Кроме того, в 2003 году имели место единовременные расходы, связанные с осуществлением оперативной деятельности, в связи с чем произошло дальнейшее сокращение объема ресурсов, предназначенных для программы.
Furthermore, the Council requested the Secretary-General to consider progress in that regard, including further work on the above-mentioned indicators, in reporting to the Commission. Кроме того, Совет просил Генерального секретаря рассмотреть достигнутый в этой области прогресс, включая дальнейшую работу над вышеупомянутыми показателями, в докладе Комиссии.
It was further suggested that adequate policy space is also required to enable beneficiary countries to maximize the impact of foreign aid by devising country-specific growth and development strategies. Кроме того, было отмечено, что необходимое пространство для маневра нужно также для того, чтобы страны-получатели помощи с максимальной отдачей использовали помощь из-за рубежа, разрабатывая учитывающие специфику страны стратегии роста и развития.
The Unit plans to conduct further analyses at Headquarters and at offices away from Headquarters. Кроме того, эта группа планирует провести дополнительные анализы в Центральных учреждениях и отделениях за пределами Центральных учреждений.
Furthermore, the programme is time-consuming and, in view of the efforts already made, further savings within this framework are likely to be limited. Кроме того, эта программа отнимает много времени, и с учетом уже принятых мер возможности получения дополнительной экономии в рамках этой системы, вероятно, будут ограниченными.
Similarly, the role of different persons is discussed without any proofs or materials which could have been used for further criminal investigations as desired in the report. Кроме того, роль различных лиц обсуждается без изложения каких-либо доказательств или материалов, которые можно было бы использовать для целей дальнейшего уголовного расследования, пожелание о проведении которого высказано в докладе.
The roll-out will now continue with a further 19 countries starting their programmes in 2006 and 39 more in 2007. Кроме того, реализация продолжается еще в 19 странах, которые приступают к осуществлению своих программ в 2006 году, и еще 39 - в 2007 году.
Moreover, it should be noted that since the extradition of the authors, the Office has taken no further extraditions in connection with the Andijan events. Кроме того, следует отметить, что после высылки авторов Генеральная прокуратура не высылала никаких других лиц в связи с андижанскими событиями.