Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Chapter 11, section 9, of the Penal Code states further that no one may in his/her trade or profession place someone in an unequal position, for example due to race or ethnic origin. Кроме того, статья 9 главы 11 Уголовного кодекса гласит, что при осуществлении коммерческой или профессиональной деятельности никто не может ставиться в неравноправное положение, например, по признаку расы или этнического происхождения.
It was further noted that, in accordance with the law, he is required to serve also the remainder of the previous sentence, and was thus sentenced to a total of 23 years' imprisonment. Кроме того, правительство отметило, что в соответствии с законом он должен также отбыть остающуюся часть предыдущего наказания, в результате чего он был в общей сложности приговорен к 23 годам тюремного заключения.
The Working Group further considers that the decision of trying to use friendly settlement procedures at the Inter-American Commission on Human Rights to solve the outstanding cases of enforced disappearances during the 1980s is a positive step. Кроме того, Рабочая группа рассматривает в качестве позитивного шага решение попытаться использовать предусмотренную Межамериканской комиссией по правам человека процедуру полюбовного решения дел с целью разрешения неурегулированных случаев насильственного исчезновения, имевших место в 80-х годах.
It was further reported that with regard to articles 3 and 4 (1) of the Declaration, no law exists in the national legislation which expressly prohibits the act of enforced disappearance. Кроме того, в связи со статьями З и 4 1) Декларации сообщалось, что национальное законодательство не содержит законов, недвусмысленно запрещающих акт насильственного исчезновения.
It is further alleged that since their release, some of these persons have been subjected to intimidation and restrictions placed on the right to freedom of expression, association and movement. Кроме того, утверждалось, что после освобождения некоторые из этих лиц подверглись запугиваниям и были ограничены в праве на свободное выражение своего мнения, включая свободу ассоциации и перемещения.
It is further alleged that the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations facilitate such violations, as does the failure of the government to bring the perpetrators to justice. Кроме того, утверждается, что закон о предупреждении терроризма и регламент режима чрезвычайного положения способствуют совершению таких нарушений, равно как и непринятие правительством мер по приданию суду лиц, совершающих их.
It is further alleged that one of the obstacles to prosecuting police officers, particularly in the provinces under a state of emergency decree, is the Temporary Law on the Procedure for Investigation of Civil Servants, which dates from 1913. Кроме того, утверждается, что одним из факторов, препятствующих возбуждению уголовных дел против сотрудников полиции, особенно в тех провинциях, где действует указ о чрезвычайном положении, является временный закон о процедуре расследования дел гражданских служащих, который был принят еще в 1913 году.
The resolution further strengthens the ability of resident coordinators to exercise their responsibility, through the in-country inter-agency Disaster Management Teams, in coordinating the preparedness of the United Nations system for disasters and its response to them. Кроме того, эта резолюция предусматривает расширение возможностей координаторов-резидентов выполнять свои функции в рамках внутристрановых, межучрежденческих групп по организации работ в случае стихийных бедствий в координации с системой Организации Объединенных Наций по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и принятию мер реагирования.
Moreover, he receives further payments to cover journey costs incurred by himself and his family for travel to any region within the Sudan. Кроме того, трудящемуся выплачиваются дополнительные пособия для покрытия путевых расходов, связанных с его поездкой и поездкой членов его семьи в любой район в пределах Судана.
It was further agreed that due account should be given to the provision of article 9 of the 1988 Convention on other forms of cooperation and training. Кроме того, было решено, что необходимо должным образом учитывать положения статьи 9 Конвенции 1988 года, касающиеся других форм сотрудничества и подготовки кадров.
They further identify the main parties involved in those projects and their respective interests, and briefly describe the evolution of a privately financed infrastructure project. Кроме того, определяются основные стороны, участвующие в осуществлении таких проектов, и их соответствующие интересы, а также дается краткое описание эволюции проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
She said further that it was also the first of the UNECE groups dealing with standardization of perishable produce that cooperated with EAN international to create a coding system for the standard. Кроме того, она заявила, что данная группа является также первой из групп ЕЭК ООН, занимающихся разработкой стандартов на скоропортящиеся продукты, начавшей сотрудничать с Международной ассоциацией ЕАN в деле создания системы кодирования для стандарта.
Governments are further required to establish and maintain a national electronic database of the cards issued, suspended or withdrawn that will be available to allow immediate authentication of the identity card by authorized officials. Кроме того, правительства должны создать и вести национальную электронную базу данных по выданным, временно не действующим или изъятым удостоверениям, которой уполномоченные на то сотрудники смогут пользоваться для оперативной проверки удостоверений личности.
Moreover, the Secretary-General's report on the closing of the Decade should encompass all relevant events at the global, regional and national levels and include well-thought-out recommendations for the further development of international law. Кроме того, в докладе Генерального секретаря по вопросу о завершении Десятилетия следует охватить все соответствующие события на глобальном, региональном и национальном уровне и включить хорошо продуманные рекомендации в отношении дальнейшего развития международного права.
It is further advisable to consider granting the regulatory body a sufficient level of autonomy to ensure that its decisions are made on technical rather than political grounds (see paras. 70-71). Кроме того, целесообразно рассмотреть вопрос о предоставлении регулирующему органу достаточной автономии для обеспечения того, чтобы его решения выносились на основании технических, а не политических параметров (см. пункты 70-71).
It was further suggested that the word "confirm", "establish", or other similar term should be substituted for the word "verify", which might sometimes be given a specific technical meaning. Кроме того, предлагалось заменить слова "подтверждение", "установление" или другой аналогичный термин словом "проверка", которому в некоторых случаях можно придать конкретное техническое значение.
In addition, it is likely that the bill may be referred to a Joint Select Committee of the Parliament for further consideration and policy direction prior to enactment. Кроме того, представляется вероятным, что этот законопроект может быть направлен в Объединенный специальный комитет Парламента для дополнительного рассмотрения и получения директивных указаний до его принятия.
It also decided to extend the mandate of the Monitoring Mechanism for a further period of two months, ending on 19 December 2002, subject to a review of the situation based on an additional report of the Committee established pursuant to resolution 864 (1993). Кроме того, он постановил продлить мандат Механизма наблюдения на дополнительный двухмесячный период, истекающий 19 декабря 2002 года, в ожидании повторного рассмотрения ситуации на основе дополнительного доклада Комитета, учрежденного резолюцией 864 (1993).
In addition, the Panel found that further adjustments were required to offset the risk of overstatement relating to the possibility that certain of these amounts were in fact uncollectible receivables. Кроме того, Группа пришла к выводу о необходимости произвести дополнительную корректировку во избежание риска завышения расходов, поскольку некоторые из этих сумм на самом деле могли быть безнадежной задолженностью.
In addition, efforts to draw further support from bilateral and other donors should be maintained; Кроме того, следует и далее предпринимать усилия для обеспечения дальнейшей поддержки со стороны двусторонних и других доноров;
It was further concluded that these conventions were all based on the principle that liability devolved on the person having direct control over the goods carried. Кроме того, был сделан вывод о том, что все эти конвенции основываются на том принципе, что ответственность возлагается на лицо, осуществляющее непосредственный контроль за перевозимыми грузами.
The Meeting further stressed that the Green Card system mentioned above was compatible with the CRTD Convention and that article 14 of the Convention explicitly referred to the system. Кроме того, Совещание подчеркнуло, что вышеупомянутая "система зеленой карты" совместима с Конвенцией КГПОГ и что к тому же статья 14 Конвенции содержит прямую ссылку на эту систему.
That commitment has been strengthened further under the Constitution which Yemen has recently adopted by popular referendum, particularly chapter II thereof which specifies the basic rights and obligations of citizens vis-à-vis these legislative and legal guarantees. Кроме того, укреплению этой приверженности также способствуют положения недавно принятой в Йемене путем проведения всенародного референдума Конституции, в главе II которой перечислены, в частности, основные права и обязанности граждан в отношении этих законодательных и правовых гарантий.
Additionally the availability of precursor chemicals and the relative ease in which a clandestine manufacturing process for ATS can be established offers further challenges to law enforcement. Кроме того, дополнительные сложные проблемы правоохранительным органам создает наличие химических веществ - прекурсоров и сравнительно несложные способы создания подпольных лабораторий для изготовления САР.
There were also many comments on the proposal to create a second Assistant High Commissioner post, devoted to international protection, which will be the subject of further discussion in the coming months. Кроме того, прозвучало много замечаний по предложению о создании второй должности помощника Верховного комиссара, занимающегося международной защитой, по которому в предстоящие месяцы состоится дополнительное обсуждение.