It was further generally agreed by participants that the development and implementation of green economy policies called for the active involvement of all stakeholders, including the private sector, non-governmental organizations and local communities. |
Кроме того, участники в целом согласились с тем, что разработка и осуществление политических мер, связанных с переходом к "зеленой" экономике, требует активного вовлечения всех заинтересованных сторон, включая частный сектор, неправительственные организации и местное население. |
Moreover, the recent appointment of Ms. Kimberly Prost as first Ombudsperson to receive de-listing requests in accordance with Security Council resolution 1904 (2009) constitutes a further quantum leap forward. |
Кроме того, недавнее назначение г-жи Кимберли Прост первым Омбудсменом по рассмотрению просьб об исключении из перечня согласно резолюции 1904 (2009) является еще одним крупным шагом вперед. |
It was further stated that the Department had been consulting with the Executive Office of the Secretary-General with respect to the conduct of a comprehensive assessment of the envoy system in 2010. |
Кроме того, было указано, что Департамент провел с Канцелярией Генерального секретаря консультации по вопросу о проведении в 2010 году всеобъемлющей оценки системы посланников. |
It was further said that draft article 16 might give rise to differing interpretations, in particular the proviso "save for intentional wrongdoing" might be interpreted differently in various jurisdictions. |
Кроме того, было указано, что проект статьи 16 может дать основание для различных толкований, в частности, оговорка "за исключением случаев намеренных противоправных действий" может иметь различное толкование в различных правовых системах. |
In addition, lack of preparedness and deficiencies in other infrastructure, including in the areas of transport and communications, further compound the difficulty of accessing maternal and reproductive health services. |
Кроме того, отсутствие готовности и другие инфраструктурные проблемы, в том числе в области транспорта и коммуникаций, еще более затрудняют доступ к службам охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
It further recommends that the State party redouble its efforts to implement the recommendations contained in the report of the Truth, Justice and Reparations Commission concerning ways of countering racial discrimination. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику удвоить усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по установлению истины, справедливости и возмещению ущерба и касающихся борьбы с расовой дискриминацией. |
Solomon Islands further stated that in view of the import prohibition of CFCs from 2007 onwards it was expected that no CFCs would be imported in future years. |
Кроме того, Соломоновы Острова заявили, что в связи с введенным начиная с 2007 года запретом на импорт ХФУ ожидается, что в последующие годы не будут осуществляться никакие импортные поставки ХФУ. |
In addition, it was agreed that a new regional decade on disability (2013-2022) should be proclaimed to provide an effective framework to further promote this position. |
Кроме того, было решено объявить новое региональное десятилетия по инвалидности (2013-2022 годы) с целью обеспечения эффективных рамок для дальнейшего содействия решению вопросов в этой области. |
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to ensure that national, provincial and municipal authorities cooperate in the monitoring and implementation of the Convention in the State party. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения взаимодействия национальных, провинциальных и муниципальных органов власти в ходе мониторинга и осуществления Конвенции в государстве-участнике. |
The Committee is further deeply concerned at reports of the use of corporal punishment, including flogging, and of verbal abuse to "discipline" children, in childcare institutions. |
Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о применении в воспитательных заведениях для детей телесных наказаний, включая порку, а также словесных оскорблений в качестве "меры дисциплинарного воздействия" на детей. |
The Committee is further concerned that there is insufficient coordination among the relevant ministries to ensure the setting up of a systematic and comprehensive disaggregated database covering all areas of the Convention. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием достаточной координации между профильными министерствами, необходимой для создания системной и всеобъемлющей базы дезагрегированных данных по всем областям Конвенции. |
The Committee is further concerned that children infected by HIV who are rejected by their families are insufficiently provided with social welfare support for continued education, survival, counselling, foster care and protection from abuse and exploitation. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети, инфицированные ВИЧ и отвергнутые своими семьями, не получают достаточной поддержки по линии социального обеспечения, которая необходима им для продолжения образования, выживания, получения консультаций, ухода в приемных семьях и защиты от надругательств и эксплуатации. |
The Committee is further concerned that return and reintegration programmes for trafficking victims may not be structured in such a way as to ensure that victims are not trafficked again. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что программы возвращения и реинтеграции жертв торговли людьми, возможно, не структурированы таким образом, чтобы исключить повторную продажу пострадавших. |
In addition, the growing frequency and intensity with which the effects of climate change are felt around the globe further compound development challenges as witnessed in 2010 with the large-scale emergencies in Haiti and Pakistan. |
Кроме того, растущая частота и интенсивность, с которой последствия изменения климата ощущаются по всему миру, еще более усугубляют проблемы в области развития, как это было в 2010 году во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Гаити и Пакистане. |
In addition, a gendered perspective was used to further examine the differential impact of gender and climate change on women at the observance of International Women's Day in March 2006. |
Кроме того, в марте 2006 года в рамках мероприятий, приуроченных к празднованию Международного женского дня, было проведено исследование дифференцированного воздействия изменения климата на мужчин и женщин с учетом гендерного фактора. |
The Committee is further concerned about the persistence of discriminatory customary laws and practices, especially in rural areas and remote communities, with regard to, inter alia, marriage and its dissolution, inheritance and property rights. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сохранением дискриминационных обычных законов и видов практики, особенно в сельских и отдаленных общинах, касающихся, в частности, вопросов брака и его расторжения, наследования и прав собственности. |
Additionally, the Nuclear Security Summit in Washington and the completion of the new START Treaty between the United States and the Russian Federation have contributed to the tremendous momentum for even further progress. |
Кроме того, состоявшийся в Вашингтоне Саммит по ядерной безопасности и подписание нового Договора по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией содействовали приданию мощного импульса в направлении дальнейшего прогресса. |
Please also provide further information on the number of women who have benefited from the Support Women's credit mentioned in paragraph 332 of the report. |
Кроме того, просьба предоставить дополнительную информацию о числе женщин, воспользовавшихся услугами системы льготного кредитования для женщин, упомянутой в пункте 332 доклада. |
It is further concerned at the limited assisted reproductive services available for women, including in vitro fertilization, which is banned in the State party as it was declared unconstitutional by the Supreme Court of Justice in 2000. |
Кроме того, у него вызывает озабоченность ограниченное наличие для женщин вспомогательных репродуктивных услуг, включая экстракорпоральное оплодотворение, которое запрещено в государстве-участнике, поскольку в 2000 году Верховный суд объявил его незаконным. |
In addition, UNICEF was requested to mainstream gender equality results under each focus area in the next annual report and to further cooperate with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
Кроме того, ЮНИСЕФ было предложено учитывать полученные в отношении гендерного равенства результаты в каждой из основных областей в следующем ежегодном докладе и продолжать сотрудничество с Структурой Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и обязанностей женщин («ООН-женщины»). |
The Committee is further concerned by the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against women. |
Кроме того, Комитет озабочен по поводу отсутствия правовых норм, регулирующих гражданские браки, в результате чего женщины могут лишиться защиты и возмещения ущерба в случае разрыва отношений или насилия. |
The Committee further recommends that the State party ensure that representatives of these communities are adequately consulted before any measures that impact on their situation, such as those proposed under the Localism agenda, are implemented. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить проведение с представителями этих общин соответствующих консультаций до принятия каких-либо мер, способных изменить их положение, например мер, предложенных в рамках программы развития местного самоуправления. |
In addition, the working group recommended changes to the DES to allow the further streamlining of reconciliation handling in the registry system; |
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала изменения к СОД в целях дальнейшей рационализации работы по сверке в системе реестров; |
Additionally, the recent Beijing Convention and the Protocol supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft further expand the need for legislative work. |
Кроме того, принятая недавно Пекинская конвенция и Протокол, дополняющий Конвенцию о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, еще в большей степени усиливают необходимость ведения законодательной работы. |
The ILO further assisted ministries, employers' and workers' organizations and individual enterprises in 70 countries develop and implement HIV policies at the workplace, sector and national levels, involving over 660 enterprises. |
Кроме того, МОТ оказала содействие усилиям министерств, организаций работодателей и трудящихся, а также отдельных предприятий в 70 странах по разработке и осуществлению на секторальном и национальном уровнях политики в области профилактики ВИЧ на рабочем месте, которой было охвачено более 660 предприятий. |