A further comment on paragraph 1 was that the expression "categories of persons" needed clarification. |
Кроме того, в связи с пунктом 1 высказывалось замечание о том, что выражение "категорий лиц" нуждается в разъяснении. |
It further considers that the scale of penalties for acts of torture should be clearly reassessed by the legislature. |
Кроме того, он полагает, что законодателю следовало бы решительно пересмотреть шкалу наказаний, предусмотренных за применение пыток. |
The Department has the further role of coordination at the site of an emergency. |
Кроме того, Департамент координирует мероприятия, проводимые непосредственно в районе возникновения чрезвычайной ситуации. |
We further hope that this will in turn lead to a comprehensive and durable peace throughout the Middle East. |
Кроме того, мы надеемся, что это в свою очередь приведет к всеобъемлющему и прочному миру на всем Ближнем Востоке. |
It was further reported that an entire generation of Baha'is had been denied higher education. |
Кроме того, сообщалось, что целое поколение бехаистов оказалось лишено возможности получить высшее образование. |
In addition, the Court's jurisdiction has been further extended. |
Кроме того, произошло дальнейшее расширение юрисдикции Суда. |
The role of the Presidency had been further developed and clarified in article 8. |
Кроме того, в статье 8 получает дальнейшее развитие и уточнение функция Председателя. |
In addition to personal qualities, experience and professional knowledge, and systematic support, resident coordinators also need further financial and human resources support. |
Помимо личных качеств, опыта и профессиональных знаний, а также систематической поддержки, координаторам-резидентам потребуется, кроме того, дополнительная помощь в форме финансовых и людских ресурсов. |
It is further suggested that the problem of single parenthood be studied and that relevant programmes be established to meet their particular needs. |
Кроме того, предлагается изучить проблему одиноких родителей и разработать соответствующие программы, обеспечивающие удовлетворение их особых потребностей. |
The Assembly further reaffirms the responsibility of the administering Power to promote the economic and social development of the Territory. |
Кроме того, Ассамблея вновь подтверждает ответственность управляющей державы за содействие социально-экономическому развитию этой территории. |
It is further agreed that each side will have an equal number of members in the Joint Committee. |
Кроме того, достигнута договоренность о том, что каждая сторона будет иметь в Совместном комитете равное число членов. |
Moreover, initiatives are being taken that will further ensure a coordinated response. |
Кроме того, в настоящее время осуществляются инициативы, направленные на дальнейшее повышение эффективности координации принимаемых мер. |
It is further alleged that bodies have been left on the streets of Port-au-Prince. |
Кроме того, поступают сообщения об обнаружении тел на улицах Порт-о-Пренса. |
The Trinidad terms should be considered only as a benchmark, and further reductions should be envisaged. |
Кроме того, следовало бы рассматривать как один из этапов "тринидадские" условия и предусмотреть дополнительные сокращения. |
It had further been stressed that the interests and rights of individuals were central and that empowerment of women should be strengthened. |
Кроме того, подчеркивается, что интересы и права личности играют главную роль и что необходимо усилить процесс предоставления женщинам более широких возможностей. |
The strengthening of the coordinating function of the Economic and Social Council should further enhance the effectiveness of United Nations activities for development. |
Кроме того, усиление координационных функций Экономического и Социального Совета должно повысить эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Besides, initiatives have also been taken to further promote cooperation in various fields, including trade, education and culture. |
Кроме того, были предприняты инициативы по дальнейшему сотрудничеству в различных направлениях, в том числе в области торговли, образования и культуры. |
Moreover, intensified collaboration and coordination of efforts in areas of common interest would further enhance cooperation. |
Кроме того, дальнейшему укреплению сотрудничества способствовала бы активизация и координация усилий в тех областях, которые представляют интерес для всех. |
In addition, it may prove desirable to include certain further safeguards for the position of States. |
Кроме того, может оказаться желательным включение определенных дополнительных гарантий для государств. |
It was further reported that Baha'is continue to be arrested and imprisoned solely on the basis of their religious beliefs. |
Кроме того, было сообщено, что бехаистов продолжают арестовывать и подвергать тюремному заключению исключительно в связи с их религиозными убеждениями. |
Protection against torture was further guaranteed by article 12, paragraph 2, of the Constitution. |
Кроме того, защита от пыток гарантируется в пункте 2 статьи 12 Конституции. |
He had further been able to foster an integrated approach through his continuous dialogue with Governments and with international and non-governmental organizations. |
Кроме того, он смог укрепить комплексный подход при помощи непрерывного диалога с правительствами и международными и неправительственными организациями. |
The Bureau had further proposed setting a 10-minute time limit for the delivery of statements from delegations and the Secretariat alike. |
Кроме того, бюро предложило ограничить продолжительность выступлений представителей как делегаций, так и Секретариата 10 минутами. |
I would further like to affirm the readiness of my delegation to cooperate with you in the discharge of your duties. |
Кроме того, я хотел бы подтвердить готовность моей делегации сотрудничать с Вами в ходе выполнения Вами своих обязанностей. |
The Chief Communications Officer is further responsible for maintaining liaison with local authorities to secure rights for frequencies, electricity and local telephone service. |
Кроме того, главный сотрудников по вопросам связи отвечает за взаимодействие с местными органами власти для обеспечения прав на пользование частотами, электроэнергией и местной телефонной службой. |