It is further concerned at the lack of a comprehensive policy for the prevention and combat of child abuse and neglect in the family. |
Кроме того, он обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики недопущения и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семье. |
It is further concerned at the inhuman and degrading treatment of the abducted children. |
Кроме того, он выражает свою озабоченность по поводу бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с похищенными детьми. |
It is further concerned by the more than 200,000 children orphaned by HIV/AIDS in the State party. |
Кроме того, он обеспокоен по поводу наличия в государстве-участнике более 200000 детей, осиротевших в результате ВИЧ/СПИДа. |
The Committee is further concerned about the information that some birth certificates may contain false data. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу информации о том, что в некоторых свидетельствах о рождении могут содержаться ложные данные. |
The Committee is further concerned at the very poor living conditions of juveniles detained in police stations and other institutions. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с очень плохими условиями содержания несовершеннолетних в полицейских участках и других учреждениях. |
Moreover, it encourages States Parties' further efforts to continuously enhance national implementation. |
Кроме того, он побуждает государства-участники прилагать дальнейшие усилия по неуклонному укреплению национального осуществления. |
He would also welcome further information about the Special Rapporteur's planned visit to the Russian Federation in autumn 2006. |
Кроме того, он просит представить уточнения относительно запланированного Специальным докладчиком посещения Российской Федерации осенью 2006 года. |
The Committee was further empowered to give its opinion on reservations formulated by States parties, as recognized by the International Law Commission. |
Кроме того, Комитет правомочен высказывать свое заключение относительно оговорок, формулируемых государствами-участниками, как это признала Комиссия международного права. |
Migration also drew further international attention to indigenous issues and increased knowledge of and interest in indigenous peoples. |
Кроме того, миграция привлекла повышенное внимание со стороны международного сообщества к проблемам коренного населения, а также обеспечила более высокую степень информированности о коренных народностях и интерес к ним. |
Moreover, it is also critical to make further efforts to strengthen nuclear security measures. |
Кроме того, крайне необходимо прилагать дальнейшие усилия также и к ужесточению мер обеспечения ядерной безопасности. |
It further introduces the "common heritage" norm that is typical of environmental rights. |
Кроме того, оно вводит норму общего наследия, которая является характерной чертой экологических прав. |
Counsel further stated that he did not need time to look at the documents as they were read out in court. |
Кроме того, адвокат заявил, что ему не требуется время для ознакомления с документами, поскольку они были зачитаны в суде. |
4.20 The State party further points out that the circular in question is not legally binding. |
4.20 Кроме того, государство-участник сообщает о том, что вышеупомянутый циркуляр не имеет обязательной юридической силы. |
He further ordered that security be increased at all such facilities. |
Кроме того, он распорядился об увеличении безопасности на всех таких объектах. |
Racial discrimination is also subject to further inspections as a part of the overall supervision of businesses. |
Кроме того, случаи расовой дискриминации являются объектом дополнительного контроля в рамках общей практики надзора за деятельностью предприятий. |
Moreover, substantial grants had already been awarded to further publicise the United Nations Convention during that period. |
Кроме того, в этот период уже были предоставлены значительные гранты на цели распространения дополнительной информации об этой Конвенции Организации Объединенных Наций. |
In addition, she asked the delegation to provide further information on training of the judiciary in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, оратор просит делегацию предоставить более подробную информацию о подготовке судейского корпуса в Боснии и Герцеговине. |
The question of languages and translation of materials was also identified as important and worthy of further discussion. |
Кроме того, по мнению участников, вопрос языков и перевода материалов также имеет важное значение и его стоит обсудить более подробно. |
In addition, as economic and social conditions deteriorate in certain countries, political instability emerges, further compromising development. |
Кроме того, по мере ухудшения социально-экономического положения в отдельных странах возникает политическая нестабильность, что еще более подрывает процесс развития. |
Moreover, opportunities do exist for further improvements in the manner indicated by the Committee in paragraphs 19 to 25 above. |
Кроме того, как было указано Комитетом в пунктах 19 - 25 выше, имеются возможности для внесения дополнительных усовершенствований. |
It was further proposed that the resulting integrated rating should form the basis for determining the percentage pay adjustment. |
Кроме того, было предложено, чтобы полученная в результате комплексная оценка составляла основу для определения процентной величины корректировки вознаграждения. |
He also welcomed the forthcoming Special Session of the General Assembly which should serve to galvanize further international support. |
Кроме того, он с удовлетворением упомянул о предстоящей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна послужить делу дальнейшей мобилизации международной поддержки. |
It has further introduced a module on disability concerns in the national academies of administration for civil servants. |
Кроме того, оно включило в учебные программы национальных академий по администрации для гражданских служащих модуль по проблемам инвалидности. |
Moreover, the internal legislation as well as the national policies are also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. |
Кроме того, внутреннее право и политика страны подвержены изменениям, которые могут придать более широкие масштабы неожиданным последствиям оговорки. |
It would also facilitate further collaboration with the specialized agencies and international financial institutions. |
Кроме того, он будет способствовать укреплению взаимодействия со специализированными учреждениями и международными финансовыми учреждениями. |