| The social dimensions of structural adjustment programmes also require further attention. | Кроме того, необходимо уделять дальнейшее внимание социальным аспектам программ структурной перестройки. |
| It was further agreed with the Moroccan authorities that the registration forms would be distributed on 29 November 1993. | Кроме того, далее с марокканскими властями была достигнута договоренность относительно того, что 29 ноября 1993 года будут розданы регистрационные формы. |
| In addition, the Working Party expressed an interest in pursuing further this largely unexplored aspect of transport statistics. | Кроме того, Рабочая группа отметила, что она заинтересована продолжать изучение этого практически не исследованного аспекта транспортной статистики. |
| An interdepartmental task force was also set up to propose further measures for implementing those recommendations. | Кроме того, была создана специальная междепартаментская группа, с тем чтобы предложить новые меры по выполнению этих рекомендаций. |
| Furthermore, these assets are considered crucial elements in the further reconstruction process of Cambodia. | Кроме того, эти активы имеют решающее значение для процесса дальнейшего восстановления Камбоджи. |
| Furthermore, the demands on the United Nations and its critical financial constraints preclude any further delay or procrastination. | Кроме того, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, и тот факт, что она испытывает критические финансовые затруднения, исключают какие-либо дальнейшие затяжки или промедления. |
| They were determined to continue to explore further measures to enhance its methodology, effectiveness and credibility in consultation and cooperation with all concerned. | Кроме того, они намерены продолжить изучать пути совершенствования методологии, повышения эффективности и результативности осуществляемой деятельности в консультациях и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| Moreover, the accountability and responsibility of managers should be further enhanced. | Кроме того, подотчетность и ответственность руководителей должны быть в значительной степени укреплены. |
| Furthermore, the establishment of such a court was a political necessity which did not lend itself to further delay. | Кроме того, существует политическая необходимость в безотлагательном создании такого органа. |
| Furthermore, expenditures which could only partially alleviate the situation of the States concerned would put a further strain on the Organization's budget. | Кроме того, расходы, которые лишь частично улучшат ситуацию соответствующих государств, лягут дополнительным бременем на бюджет Организации. |
| ESCL further continued the publication of its Newsletter. | Кроме того, ЕЦКП продолжал публиковать свой бюллетень. |
| It is further reported that all those arrested were injured upon arrest. | Кроме того, сообщается, что при аресте все трое получили телесные повреждения. |
| In addition, we strongly urge that a comprehensive test-ban treaty be concluded without further delay. | Кроме того, мы решительно призываем к безотлагательному заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| It was further suggested that article 33 be moved to part 3. | Кроме того, было предложено перенести статью ЗЗ в часть З. |
| Moreover, paragraph 2 (a) of article 53 regarding transfer of an accused requires further consideration as well. | Кроме того, в дальнейшем рассмотрении также нуждается пункт 2а статьи 53 о передаче обвиняемого. |
| We further consider that the resumption of such nuclear tests will cause irreparable damage to the environment. | Кроме того, мы считаем, что возобновление таких ядерных испытаний нанесет невосполнимый ущерб окружающей среде. |
| She further reaffirmed her willingness and openness to continue to closely cooperate with the Committee and to benefit from its suggestions. | Кроме того, она подтвердила свою готовность и решимость продолжать тесное сотрудничество с Комитетом и принимать во внимание его полезные предложения. |
| A further reference can be made to section 172 of the Administration of Justice Act on protection of sources. | Кроме того, можно сослаться на статью 172 Закона об отправлении правосудия, касающуюся защиты источников. |
| ECOSOC further suggested that CSTD should take into account the ongoing work of CSD in designing its future work programme. | Кроме того, ЭКОСОС предложил, что КНТР следует учитывать текущую работу КУР при разработке своей будущей программы работы. |
| It can further assist in channelling advice and information on these standards to market operators. | Кроме того, они могут помогать в распространении рекомендаций и информации по этим стандартам среди участников рынка. |
| Non-nuclear States had further expressed their commitment to nuclear disarmament in their decisions to voluntarily establish nuclear-weapons-free zones in various regions of the world. | Кроме того, неядерные государства выражали свою приверженность ядерному разоружению в своих решениях создать на добровольной основе зоны, свободные от ядерного оружия, в различных регионах мира. |
| Moreover, further clarification should be provided regarding the conversion of a temporary D-2 post to established status. | Кроме того, следует представить дополнительное разъяснение в отношении преобразования временной должности класса Д-2 в постоянную. |
| The practice of "ethnic cleansing" has, moreover, set in motion a cycle of revenge and further violence. | Кроме того, практика "этнических чисток" положила начало цепи актов мести и дальнейшего насилия. |
| In addition, the number of forms of detention has been further increased. | Кроме того, появились новые формы содержания под стражей. |
| Furthermore, she would appreciate further clarification on the nature of the Act on the Status of Judges. | Кроме того, г-жа Шане хотела бы получить дальнейшие разъяснения относительно сути Закона о статусе судей. |