Moreover, some of the designated water is likely to be consumed by sugar plantations before reaching more needy farms further away from the dam. |
Кроме того, часть вод может полностью пойти на полив плантаций сахарного тростника и не достичь нуждающихся в ней крестьянских хозяйств, расположенных в отдалении от плотины. |
The Working Group wishes further in particular to thank the senior officials who made every effort to facilitate its visit. |
Кроме того, Рабочая группа хотела бы также особо поблагодарить высокопоставленных должностных лиц, которые старались облегчить проведение этой поездки. |
The Committee is further concerned at the lack of disaggregated data on budgetary allocations for the implementation of children's rights at the national and district levels. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу недостаточности дезагрегированных данных о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на осуществление прав ребенка на национальном и районном уровнях. |
By the same token, the role of the United Nations system in supporting the implementation of the Pact needs to be further strengthened. |
Кроме того, необходимо также и впредь укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в оказании поддержки имплементации этого Пакта. |
In addition, the link between common country assessments and UNDAFs and national planning processes and frameworks, such as poverty reduction strategies, was further clarified and strengthened. |
Кроме того, дальнейшее разъяснение и укрепление получила связь между общим анализом по стране и РПООНПР и национальными процессами и рамками планирования, такими, как стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Committee further recommends that the State party include in its third periodic report statistical data on the incidence of HIV/AIDS and information about the measures undertaken to prevent an epidemic. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить в его третий периодический доклад статистические данные о распространенности ВИЧ/СПИДа и информацию о мерах, принятых в целях предупреждения эпидемии. |
In addition, several Partnership members organized side events to further highlight their forest-related activities, such as a GEF forest round table. |
Кроме того, ряд членов Партнерства организовали параллельные мероприятия, с тем чтобы дополнительно заострить внимание на их деятельности, связанной с лесопользованием, в частности «круглый стол» ГЭФ по лесам. |
The Committee is further concerned that the protection provided by the Labour Code does not apply for children working in the informal sector. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что меры защиты, предусмотренные в Трудовом кодексе, не распространяются на детей, работающих в неформальном секторе. |
Moreover, it does not discuss the "status quo" option of taking no further long-term international action. |
Кроме того, в нем не обсуждается вариант сохранения "статус-кво", т.е. |
4.7 The State party further submits that the resolutions of the Nagov and Rokytovce municipal councils were never implemented. |
4.7 Кроме того, государство-участник утверждает, что решения муниципальных советов Нагова и Рокитовце так и не были приведены в исполнение. |
Consequently, education has lost a vital resource and, further, boys no longer see women as role models in schools. |
В результате этого система образования лишилась незаменимых трудовых ресурсов, и, кроме того, мальчики в школах более не рассматривают женщин в качестве примеров для подражания. |
He further undertook to conduct additional research into Committee jurisprudence on standards applicable to counsel appointed ex officio, with a view to adding a relevant reference. |
Г-н КЕЛИН поддерживает предложение г-жи Уэджвуд относительно последней фразы. Кроме того, он обязуется провести дополнительное исследование юридической практики Комитета в контексте стандартов, применимых к адвокатам, назначенным ёх officio, с целью включения в текст надлежащей ссылки. |
The Committee is further concerned that the State party was unable to provide information about specific incidents to which the Committee drew attention. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не представило информацию по конкретным инцидентам, на которые обращал внимание Комитет. |
In addition, further payments were made from arrearage collections in 1999 from the United States and the Russian Federation, which together totalled $71 million. |
Кроме того, были произведены дополнительные платежи за счет выплат в 1999 году в покрытие задолженности от Соединенных Штатов и Российской Федерации, которые в общей сложности составили 71 млн. долл. США. |
The United States further added that the Lacey Act and the treaties and agreements mentioned above had worked well to promote bilateral and multilateral cooperation. |
Кроме того, Соединенные Штаты указали, что Акт Лейси и вышеупомянутые договоры и соглашения эффективно способствуют двустороннему и многостороннему сотрудничеству. |
These investigations are being carried out in the face of serious resource shortages on the part of the Police, it should further be noted. |
Кроме того, следует отметить, что расследования проводятся в то время, когда полиция испытывает острую нехватку средств. |
The Commission was further informed that third reading had also largely been completed of the chapter regarding transport documents and electronic transport records. |
Кроме того, Комиссия была проинформирована о том, что в значительной степени было завершено также третье чтение глав, касающихся транспортных документов и транспортных электронных записей. |
It further recommends the collection of data on illnesses affecting women more than men and the monitoring of HIV/AIDS prevalence among women. |
Кроме того, он рекомендует собирать данные о заболеваниях, поражающих женщин в большей степени, чем мужчин, и отслеживать заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди женщин. |
They further reiterated the urgency of the reform and enlargement of the Security Council in all respects to make it more representative, transparent, democratic and legitimate. |
Кроме того они вновь подтвердили актуальность задачи реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах и расширения его членского состава с целью превращения его в более представительный, транспарантный, демократический и легитимный орган. |
In addition, further discussions on concerns of non-governmental organizations, including the timeliness of forward disbursements, would be mutually beneficial. |
Кроме того, дальнейшее обсуждение проблем, волнующих неправительственные организации, включая своевременность срочных выплат, будет полезным для обеих сторон. |
It also received a loan of US$ 3.7 million from the Caribbean Development Bank to undertake rehabilitation and reconstruction activities (for further information, contact:). |
Кроме того, Карибский банк развития предоставил ей кредит в размере 3,7 млн. долл. США на проведение мероприятий по восстановлению и реконструкции (за дополнительной информацией обращаться в Интернет по адресу:). |
In addition, Japan will make every effort to further strengthen nuclear security through effective means, such as the universalization of the additional protocols of the International Atomic Energy Agency. |
Кроме того, Япония будет прилагать всемерные усилия с целью дальнейшего укрепления ядерной безопасности посредством эффективных мер, таких, как универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии. |
The Special Rapporteur further urges the Government to take all necessary measures to prevent a recurrence of human rights violations; |
Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять все необходимые меры для предотвращения новых нарушений прав человека; |
It was further reported that at least 40 people died as a result of alleged torture in army custody after arrest. |
Кроме того, сообщалось, что по крайней мере 40 человек погибли в результате пыток, которым они подверглись после задержания их армейскими подразделениями. |
In addition, it received a letter from Greece on 30 June 2003 in response to further questions by the Committee. |
Кроме того, 30 июня 2003 года он получил письмо Греции, в котором содержались ответы на дополнительные вопросы Комитета. |