It further agreed that UNCTAD would aim at the revitalization of a global partnership for development by contributing to global consensus-building on trade and development-related issues. |
Кроме того, Совет постановил, что ЮНКТАД следует нацелить усилия на оживление глобального партнерства в целях развития посредством содействия формированию глобального консенсуса по вопросам, связанным с торговлей и развитием. |
Another option is for national standard-setters and professional accountancy bodies to seek assistance from their counterparts in other countries that are further along in the implementation process. |
Кроме того, национальные органы стандартизации и профессиональные бухгалтерские структуры могут прибегать к помощи своих коллег в других странах, добившихся большего прогресса в осуществлении стандартов. |
Moreover, the project is further complicated by a complex system of verification and certification responsibilities shared between UNIFIL and the United Nations. |
Кроме того, решение данной задачи дополнительно усугубляется сложной системой проверки и подтверждения распределения обязанностей между ВСООНЛ и Организацией Объединенных Наций. |
In addition, if the progressive fee system was combined with the possibility of a more flexible system of relinquishment, contractors would have the opportunity to further reduce exploration costs. |
Кроме того, если скомбинировать систему прогрессивных сборов с возможностью более гибкой системы отказа, то контракторы получат возможность еще сильнее сократить разведочные издержки. |
That agreement also moved the continental frontier further south into territories previously considered to belong to Djibouti under the 1897 treaty and the protocols of 1900 and 1901. |
Кроме того, в соответствии с этим соглашением континентальная граница была сдвинута еще больше на юг - в территории, ранее считавшиеся джибутийскими по Договору 1897 года и Протоколам 1900 и 1901 годов. |
Additional information was provided regarding the inventories of cultural heritage collections and archaeological sites that had been created to ensure further protection of national cultural property. |
Кроме того, была представлена информация об инвентаризации собраний предметов культурного наследия и археологических памятников, проведенной с целью обеспечения более надежной охраны национальных культурных ценностей. |
The Bank had also allocated a further US$ 8 million for local development centred on rural communities. |
Кроме того, Банк выделил еще 8 млн. долл. США на цели местного развития на базе сельских общин. |
In addition, a fact-finding mission visited the region from 7 to 25 January to discuss with the African Union Commission what further support might be provided to AMISOM. |
Кроме того, в период с 7 по 25 января в регионе побывала миссия по установлению фактов, которая обсуждала с Комиссией Африканского союза вопрос о том, какую еще поддержку можно было бы оказать АМИСОМ. |
In addition, we expect that the report will further detail practical strategies through which the United Nations as a whole can proactively address these potential implications now and with due urgency. |
Кроме того, мы ожидаем, что в этом докладе будут более подробно рассмотрены практические стратегии, с помощью которых Организация Объединенных Наций в целом могла бы активно уже сейчас со всей надлежащей оперативностью заниматься этими потенциальными последствиями. |
I have also declared Nepal eligible for support from the United Nations Peacebuilding Fund, which presents a further opportunity to mobilize resources for critical peace support tasks. |
Кроме того, я объявил, что Непал имеет право на поддержку из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций, что открывает еще одну возможность для мобилизации ресурсов на важнейшие задачи поддержки мирного процесса. |
France further indicated that its country will in 2008 take many actions with regard to international human rights treaties (see details of under the chapter on voluntary commitments). |
Кроме того, Франция сообщила, что в 2008 году в стране будет принято большое число мер, касающихся международных договоров о правах человека (см. подробную информацию в главе, касающейся добровольных обязательств). |
A further aim is to take account of the dissimilar concerns and interests of women and men when formulating, implementing and assessing public policies. |
Кроме того, она преследует цель обеспечить учет различных нужд и интересов женщин и мужчин при разработке, осуществлении и оценке государственной политики. |
OMCT further indicated that according to information received by relevant authorities, Zambia is a country of origin, destination and transit for trafficking in persons. |
Кроме того, ВОПП отметила, что согласно информации, полученной соответствующими органами, Замбия является страной происхождения, назначения и транзита торговли людьмиЗЗ. |
In addition, Bangladesh had prepared draft legislation regarding the right to information earlier in 2008, which had been made public for further development. |
Кроме того, ранее, в 2008 году Бангладеш подготовил проект закона о праве на информацию, который был обнародован в целях дальнейшей доработки. |
In addition, regional cooperation will be promoted further through regional meetings with the Strategic Approach to International Chemicals Management and the Stockholm and Basel conventions. |
Кроме того, региональное сотрудничество будет развиваться дополнительно на основе проведения региональных совещаний со Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ и Стокгольмской и Базельской конвенциями. |
The SBSTA further agreed to promote existing networks for impacts, vulnerability and adaptation and encouraged the establishment of new networks. |
Кроме того, ВОКНТА принял решение содействовать развитию существующих сетей специалистов по вопросам воздействий, уязвимости и адаптации и призвал к созданию новых сетей. |
Moreover, it was a matter of concern that there had been no further developments of case law concerning the Convention's applicability since 2002. |
Кроме того, вызывает обеспокоенность то, что с 2002 года никаких новых изменений в прецедентном праве в части, касающейся применимости Конвенции, не произошло. |
In addition, lack of human resources, especially individuals with expertise in gender issues, present a further obstacle to resolution of cases affecting women. |
Кроме того, нехватка людских ресурсов, особенно лиц, обладающих знаниями и опытом в гендерных вопросах, создает дополнительные препятствия для урегулирования случаев, затрагивающих женщин. |
In addition, the Committee will further discuss issues such as the criminal misuse of the Internet and the involvement of banks and financial institutions in the effective implementation of sanctions. |
Кроме того, Комитет продолжит обсуждение таких вопросов, как преступное использование Интернета и привлечение банков и финансовых учреждений к эффективному осуществлению санкций. |
It further agreed to use latest scientific knowledge and data, in particular ecosystem-specific deposition in calculating exceedances of critical loads in integrated assessment modelling. |
Кроме того, Рабочая группа приняла решение об использовании в расчетах превышений критических нагрузок, проводимых в процессе моделирования для комплексной оценки, последних научных достижений и данных, в частности данных об осаждениях в конкретных экосистемах. |
In addition, in most African States the rule of law and good governance are further compromised by conflict or its aftermath. |
Кроме того, в большинстве африканских государств обеспечению господства права и оптимальному управлению дополнительно мешают имеющие место конфликты или их последствия. |
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. |
Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу. |
The Working Group further agreed to review the definitions in draft article 1 in the context of the relevant articles. |
Кроме того, Рабочая группа пришла к согласию о том, что рассмотрение определений, содержащихся в проекте статьи 1, следует проводить в контексте соответствующих статей. |
It was further proposed to include in subparagraph (b) after the term "fraud" the phrase "in which the creditor had participated". |
Кроме того, было предложено включить в подпункт (Ь) после термина "мошенничество" слова "в котором принимал участие кредитор". |
It also asked Mali to elaborate further on the reasons for the delay in the process of adopting a persons and family code. |
Кроме того, она просила делегацию Мали подробнее рассказать о причинах задержек с принятием персонального и семейного кодекса. |