Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The proposal further included that the Special Committee would present the results of the aforementioned review in its next report to the General Assembly. Кроме того, в этом предложении предусматривалось, что Специальный комитет представит результаты вышеупомянутого обзора в его следующем докладе Генеральной Ассамблее.
We further call upon States to make voluntary contributions to the Trust Fund established for payments of emoluments of the Commission members, particularly those from developing States. Кроме того, мы призываем государства вносить добровольные взносы в Целевой фонд, учрежденный для выплаты зарплаты членам Комиссии, особенно из развивающихся государств.
It further appreciates the reassurance provided by the delegation that criminal sanctions against children under the age of fifteen are prohibited under domestic law (Child Law (2008)). Кроме того, он положительно оценивает представленные делегацией уверения в том, что, согласно внутреннему законодательству (закон о детях (2008), применение уголовных санкций в отношении детей в возрасте до 15 лет запрещено.
They also expressed interest in receiving further information on the progress achieved under each initiative, including the Global Impact and Vulnerability Alert System. Кроме того, они высказали заинтересованность в получении дополнительной информации о ходе реализации каждой инициативы, включая Глобальную систему предупреждения о последствиях и уязвимости.
Furthermore, the broad wording of draft article 2 would require further examination in the light of the need for authorization pursuant to draft article 6. Кроме того, слишком общая формулировка проекта статьи 2 потребует ее дальнейшего обсуждения с учетом необходимости получения разрешения согласно проекту статьи 6.
During the same period, a further amount of approximately 1 billion roubles was solicited from the budgets of the constituent entities of the Russian Federation. Кроме того, В указанный период были привлечены средства бюджетов субъектов Российской Федерации - около 1,0 млрд. рублей.
The secretariat added that given what precedes, in his view, a further request to OLA would not be fruitful. Кроме того, представитель секретариата сообщил, что с учетом вышесказанного обращение в УПВ с очередной просьбой по этому вопросу, по его мнению, не даст никаких результатов.
In addition, the Repertoire website has been overhauled, further enhancing its search capabilities and providing a user-friendly interface that allows for quicker access. Кроме того, веб-сайт Справочника был полностью переработан, благодаря чему расширились его возможности по поиску, а его удобный для пользователя интерфейс способствует ускорению доступа к Справочнику.
It is essential that this aspect is further examined and the relevant and also comparable measures of the impact between countries are being developed. Необходимо дополнительно изучить этот аспект, и в настоящее время разрабатываются соответствующие и, кроме того, сопоставимые меры по оценке того, какое воздействие изменения в одних странах оказывают на другие.
The Committee is further concerned that the State party is experiencing difficulties adopting new or amended legislation, including the draft Family Code. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на трудности, которые испытывает государство-участник при принятии новых нормативных актов или внесении поправок в существующее законодательство, в том числе в проект Семейного кодекса.
The Committee is further concerned that corporal punishment is often used at school and in social institutions as a measure of "discipline". Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания часто применяются в школах и социальных учреждениях в качестве "дисциплинарной" меры.
The Committee is further concerned that domestic and gender-based violence continues to be socially accepted and widely tolerated by law enforcement authorities. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что насилие в быту и гендерное насилие по-прежнему принимаются обществом и повсеместно встречают толерантное отношение со стороны правоохранительных органов.
The Committee is further deeply concerned that suicides were the leading cause of adolescent deaths in 2009. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что в 2009 году основной причиной смертности подростков стали самоубийства.
The Committee is further concerned that gender-based persecution is not recognized by the State party as a ground for refugee status. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что преследование по признаку пола не признается государством-участником в качестве основания для предоставления статуса беженца.
The Committee is further concerned about the continuing practices of polygamy and under-age marriage of girls that are legitimized under different religious laws governing personal status. Кроме того, Комитет обеспокоен продолжающейся практикой многоженства и вступления в брак несовершеннолетних девочек, которая узаконена в различных религиозных законах, регулирующих статус личности.
The Committee is further concerned at the difficulties encountered by the population of the State party, especially in rural and remote areas, to obtain passports. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу трудностей с получением паспорта, с которыми сталкивается население государства-участника, особенно в сельских и отдаленных районах.
Furthermore, the useful meeting held here recently in Geneva with the participation of the Chairman of COPUOS gave further insight for our discussions. Кроме того, дальнейшее понимание в отношении наших дискуссий дало проведенное недавно здесь, в Женеве, полезное совещание с участием Председателя КОПУОС.
In addition, the Committee was informed that preliminary information notes had been received which were indicative of a further 45 submissions being made. Кроме того, Комитету было сообщено, что были получены записки с предварительной информацией, указывающей на то, что ведется подготовка еще 45 представлений.
The delegation further commented that the disaggregated data in Millennium Development Goals that focus on inequality would be a relevant and timely seminar topic. Кроме того, делегация отметила, что одной из актуальных и своевременных тем семинара могла бы быть тема о разукрупненных данных в контексте Целей развития тысячелетия, характеризующих ситуацию в вопросе неравенства.
The study further revealed that more women serve in areas such as early childhood education, training or the service sector. Кроме того, исследование показало, что большинство женщин заняты в таких областях, как детские дошкольные учреждения, профессиональная подготовка или сфера услуг.
The applicants further claimed that the eviction was discriminatory and selective and that it targeted them as a minority community. Кроме того, как утверждали истцы, выселение носило дискриминационный и избирательный характер, а они стали его объектом в силу того, что являются общиной одного из меньшинств.
It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and non-discrimination absolutely. Кроме того, оно признает, что существование местных влиятельных посредников препятствует полноценному применению судами принципов равенства и запрета на дискриминацию.
WHO further supported an assessment of districts, using mathematical modelling, and 11 of the 13 districts were found to be at risk. Кроме того, ВОЗ, применяя метод математического моделирования, помогла оценить ситуацию во всех 13 районах, 11 из которых были сочтены подверженными риску.
Moreover, the Conference could engage in further study on possible measures to effectively ban anti-satellite weapons with a view, inter alia, to preventing the generation of space debris in the future. Кроме того, Конференция могла бы включиться в дальнейшее исследование относительно возможных мер по эффективному запрещению противоспутникового оружия с целью среди прочего предотвратить производство космического мусора в будущем.
It is further concerned with enabling learners to acquire the key life skills to fit them for their future work and family lives. Кроме того, этот предмет дает возможность учащимся приобрести ключевые жизненные навыки, которые пригодятся в их будущей работе и семейной жизни.