The proposal further included that the Special Committee would present the results of the aforementioned review in its next report to the General Assembly. |
Кроме того, в этом предложении предусматривалось, что Специальный комитет представит результаты вышеупомянутого обзора в его следующем докладе Генеральной Ассамблее. |
We further call upon States to make voluntary contributions to the Trust Fund established for payments of emoluments of the Commission members, particularly those from developing States. |
Кроме того, мы призываем государства вносить добровольные взносы в Целевой фонд, учрежденный для выплаты зарплаты членам Комиссии, особенно из развивающихся государств. |
It further appreciates the reassurance provided by the delegation that criminal sanctions against children under the age of fifteen are prohibited under domestic law (Child Law (2008)). |
Кроме того, он положительно оценивает представленные делегацией уверения в том, что, согласно внутреннему законодательству (закон о детях (2008), применение уголовных санкций в отношении детей в возрасте до 15 лет запрещено. |
They also expressed interest in receiving further information on the progress achieved under each initiative, including the Global Impact and Vulnerability Alert System. |
Кроме того, они высказали заинтересованность в получении дополнительной информации о ходе реализации каждой инициативы, включая Глобальную систему предупреждения о последствиях и уязвимости. |
Furthermore, the broad wording of draft article 2 would require further examination in the light of the need for authorization pursuant to draft article 6. |
Кроме того, слишком общая формулировка проекта статьи 2 потребует ее дальнейшего обсуждения с учетом необходимости получения разрешения согласно проекту статьи 6. |
During the same period, a further amount of approximately 1 billion roubles was solicited from the budgets of the constituent entities of the Russian Federation. |
Кроме того, В указанный период были привлечены средства бюджетов субъектов Российской Федерации - около 1,0 млрд. рублей. |
The secretariat added that given what precedes, in his view, a further request to OLA would not be fruitful. |
Кроме того, представитель секретариата сообщил, что с учетом вышесказанного обращение в УПВ с очередной просьбой по этому вопросу, по его мнению, не даст никаких результатов. |
In addition, the Repertoire website has been overhauled, further enhancing its search capabilities and providing a user-friendly interface that allows for quicker access. |
Кроме того, веб-сайт Справочника был полностью переработан, благодаря чему расширились его возможности по поиску, а его удобный для пользователя интерфейс способствует ускорению доступа к Справочнику. |
It is essential that this aspect is further examined and the relevant and also comparable measures of the impact between countries are being developed. |
Необходимо дополнительно изучить этот аспект, и в настоящее время разрабатываются соответствующие и, кроме того, сопоставимые меры по оценке того, какое воздействие изменения в одних странах оказывают на другие. |
The Committee is further concerned that the State party is experiencing difficulties adopting new or amended legislation, including the draft Family Code. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на трудности, которые испытывает государство-участник при принятии новых нормативных актов или внесении поправок в существующее законодательство, в том числе в проект Семейного кодекса. |
The Committee is further concerned that corporal punishment is often used at school and in social institutions as a measure of "discipline". |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания часто применяются в школах и социальных учреждениях в качестве "дисциплинарной" меры. |
The Committee is further concerned that domestic and gender-based violence continues to be socially accepted and widely tolerated by law enforcement authorities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что насилие в быту и гендерное насилие по-прежнему принимаются обществом и повсеместно встречают толерантное отношение со стороны правоохранительных органов. |
The Committee is further deeply concerned that suicides were the leading cause of adolescent deaths in 2009. |
Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что в 2009 году основной причиной смертности подростков стали самоубийства. |
The Committee is further concerned that gender-based persecution is not recognized by the State party as a ground for refugee status. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что преследование по признаку пола не признается государством-участником в качестве основания для предоставления статуса беженца. |
The Committee is further concerned about the continuing practices of polygamy and under-age marriage of girls that are legitimized under different religious laws governing personal status. |
Кроме того, Комитет обеспокоен продолжающейся практикой многоженства и вступления в брак несовершеннолетних девочек, которая узаконена в различных религиозных законах, регулирующих статус личности. |
The Committee is further concerned at the difficulties encountered by the population of the State party, especially in rural and remote areas, to obtain passports. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу трудностей с получением паспорта, с которыми сталкивается население государства-участника, особенно в сельских и отдаленных районах. |
Furthermore, the useful meeting held here recently in Geneva with the participation of the Chairman of COPUOS gave further insight for our discussions. |
Кроме того, дальнейшее понимание в отношении наших дискуссий дало проведенное недавно здесь, в Женеве, полезное совещание с участием Председателя КОПУОС. |
In addition, the Committee was informed that preliminary information notes had been received which were indicative of a further 45 submissions being made. |
Кроме того, Комитету было сообщено, что были получены записки с предварительной информацией, указывающей на то, что ведется подготовка еще 45 представлений. |
The delegation further commented that the disaggregated data in Millennium Development Goals that focus on inequality would be a relevant and timely seminar topic. |
Кроме того, делегация отметила, что одной из актуальных и своевременных тем семинара могла бы быть тема о разукрупненных данных в контексте Целей развития тысячелетия, характеризующих ситуацию в вопросе неравенства. |
The study further revealed that more women serve in areas such as early childhood education, training or the service sector. |
Кроме того, исследование показало, что большинство женщин заняты в таких областях, как детские дошкольные учреждения, профессиональная подготовка или сфера услуг. |
The applicants further claimed that the eviction was discriminatory and selective and that it targeted them as a minority community. |
Кроме того, как утверждали истцы, выселение носило дискриминационный и избирательный характер, а они стали его объектом в силу того, что являются общиной одного из меньшинств. |
It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and non-discrimination absolutely. |
Кроме того, оно признает, что существование местных влиятельных посредников препятствует полноценному применению судами принципов равенства и запрета на дискриминацию. |
WHO further supported an assessment of districts, using mathematical modelling, and 11 of the 13 districts were found to be at risk. |
Кроме того, ВОЗ, применяя метод математического моделирования, помогла оценить ситуацию во всех 13 районах, 11 из которых были сочтены подверженными риску. |
Moreover, the Conference could engage in further study on possible measures to effectively ban anti-satellite weapons with a view, inter alia, to preventing the generation of space debris in the future. |
Кроме того, Конференция могла бы включиться в дальнейшее исследование относительно возможных мер по эффективному запрещению противоспутникового оружия с целью среди прочего предотвратить производство космического мусора в будущем. |
It is further concerned with enabling learners to acquire the key life skills to fit them for their future work and family lives. |
Кроме того, этот предмет дает возможность учащимся приобрести ключевые жизненные навыки, которые пригодятся в их будущей работе и семейной жизни. |