| The State party further noted that the authors' request is pending before the High Court. | Кроме того, государство-участник отметило, что просьба авторов сейчас находится на рассмотрении в Высшем суде. |
| He further states that all the significant information was known at an early stage of the pre-trial investigation. | Кроме того, он утверждает, что вся важная информация была известна уже на раннем этапе предварительного следствия. |
| This report further summarizes needs, gaps and barriers with regard to the implementation of the work programme. | Кроме того, в настоящем докладе в кратком виде излагаются потребности, пробелы и препятствия в области осуществления программы работы. |
| The staff further provide substantive and technical assistance to the Subcommittee in its interaction with the national preventive mechanisms. | Кроме того, персонал оказывает основную и техническую помощь Подкомитету в контексте его взаимодействия с национальными превентивными механизмами. |
| A further 1,408 km of routes and tracks were verified and/or assessed throughout South Sudan | Кроме того, было проверено или оценено состояние 1408 км дорог и трасс по всему Южному Судану |
| OHCHR further channels to human rights components funds from donors for the implementation of technical cooperation projects or special programmes funded from extrabudgetary resources. | Кроме того, УВКПЧ передает финансовые средства доноров правозащитным компонентам на цели осуществления проектов технического сотрудничества или специальных программ, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
| It should further ensure that legal assistance is provided in all cases where the interest of justice so requires. | Кроме того, ему следует обеспечить предоставление правовой помощи во всех случаях, когда этого требуют интересы правосудия. |
| The Committee is further concerned about the high rates of maternal mortality in rural areas and of adolescent pregnancies. | Кроме того, Комитет обеспокоен высокими уровнями материнской смертности в сельских районах и случаями ранней беременности. |
| The Committee is further concerned at reports about violence by law enforcement personnel in the context of apprehension. | Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о насилии со стороны сотрудников правоохранительных органов в связи с задержаниями. |
| The Committee is further concerned at the limited use of manuals developed to assess psychological sequelae of torture. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточным применением руководств, разработанных в целях оценки психологических последствий пыток. |
| The use of direct contracting may also be further evidence of poor planning and implementation of procurement. | Кроме того, использование прямых контрактов может также свидетельствовать о плохом планировании и осуществлении закупок. |
| He further clarified that compliance with these Regulations would be required for granting type-approval in the EU. | Кроме того, он уточнил, что для предоставления официальных утверждений типа в ЕС потребуется обеспечить соблюдение этих правил. |
| He also provided further detailed explanation on test procedures in his company. | Кроме того, он более подробно разъяснил особенности процедур проведения испытаний его компанией. |
| Also, hydrogen production and distribution will need to be further developed. | Кроме того, необходимо обеспечить дальнейшее развитие производства и распределение водорода. |
| Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. | Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов. |
| Furthermore, speculation on staple products in international markets further jeopardized food security. | Кроме того, спекуляция основными продуктами питания на международных рынках еще более подрывает продовольственную безопасность. |
| In addition, a disproportionate focus on tighter migration controls also risks exacerbating the situation further along the trafficking cycle. | Кроме того, несоразмерный акцент на более жестком контроле за миграцией может также усугубить ситуацию в рамках всего цикла торговли людьми. |
| There is also a need to continue to focus on further improvements in specific areas. | Кроме того, по-прежнему необходимо уделять особое внимание дальнейшему совершенствованию деятельности в конкретных областях. |
| In addition, a further post (1 P-2) would be abolished in line with the streamlined budgetary process. | Кроме того, еще одна должность (1 С2) будет упразднена в связи с оптимизацией бюджетного процесса. |
| The State party further provides numerous other examples of domestic case law whereby the national courts had awarded compensation for prolonged proceedings. | Кроме того, государство-участник приводит большое число других примеров из национальной судебной практики, согласно которой национальные суды присуждали компенсацию за задержки в судопроизводстве. |
| These mechanisms have not mobilized additional funding; further, the amount of redirected resources has been modest by any measure. | По линии этих механизмов не происходит мобилизации дополнительных финансовых ресурсов; кроме того, величина перенаправляемых ресурсов является по любым меркам достаточно скромной. |
| A further 6,000 young people have been helped to get employment abroad. | Кроме того, 6000 молодых людей получили помощь в поиске работы за рубежом. |
| Her Government had also concluded bilateral agreements with a number of labour-exporting countries to further combat that inhumane phenomenon. | Кроме того, правительство страны заключило двусторонние соглашения с рядом стран-экспортеров рабочей силы в целях дальнейшей борьбы с этим бесчеловечным явлением. |
| In addition, the potential duplication of functions and tasks, including in the funds and programmes, required further analysis. | Кроме того, дальнейшего анализа требует вероятность дублирования функций и задач, в том числе с фондами и программами. |
| It was further noted that a discussion on those instruments would entail matters of substantive law. | Кроме того, было отмечено, что обсуждение этих инструментов затронет вопросы материального права. |