It is further important to take into account constitutional rules relating to the ownership of land or infrastructure facilities. |
Кроме того, важно учитывать конституционные нормы, касающиеся собственности на землю или объекты инфраструктуры. |
In addition, the debt management capacity of debtor countries should be further strengthened. |
Кроме того, следует далее наращивать потенциал стран-должников по управлению долгом. |
Moreover, the international community should undertake further measures to improve international cooperation in preventing and disclosing financial crimes. |
Кроме того, международное сообщество должно предпринять дальнейшие шаги по усилению международного сотрудничества в предупреждении и раскрытии финансовых преступлений. |
Moreover, a new labor law and income policies will further increase workforce costs. |
Кроме того, принятие нового трудового кодекса и регулирование доходов будут способствовать дальнейшему увеличению стоимости труда. |
Also, the Consolidated Appeal Process (CAP) should be further developed as the main tool for mobilizing resources. |
Кроме того, следует также далее развивать процесс совместных призывов как главный инструмент мобилизации ресурсов. |
Also, the signing by the two parties of the Sharm el-Sheikh Memorandum is certainly a further step in the right direction. |
Кроме того, подписание двумя сторонами Шарм-эш-Шейхского меморандума несомненно является новым шагом в правильном направлении. |
Moreover, the behaviour of the Secretariat had actually contributed to the further erosion of the international character of the Organization. |
Кроме того, действия Секретариата фактически способствовали дальнейшему размыванию международного характера Организации. |
The United Nations must also concentrate on conflict prevention by supporting preventive diplomacy and further enhancing the system of rapid deployment. |
Кроме того, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций стремилась к предотвращению конфликтов, опираясь на превентивную дипломатию и совершенствуя систему быстрого реагирования. |
Proposals that would encourage Member States to honour their Charter obligations in full, on time and without conditions deserved further consideration. |
Кроме того, необходимо продолжить изучение предложений, имеющих целью побудить государства-члены полностью и своевременно выполнять свои обязательства без каких бы то ни было условий. |
His delegation further wondered to what extent the draft articles would apply to civil law claims presented in connection with criminal proceedings. |
Кроме того, Нидерланды интересуются, в какой мере проекты статей будут применяться к гражданским искам, подаваемым в рамках уголовного процесса. |
In addition, further training and deployment of judges and court officials should be undertaken. |
Кроме того, необходимо продолжать работу по подготовке и направлению на места судей и работников судов. |
It was further suggested that governments could provide incentives to encourage the wider use of EMS. |
Кроме того, правительствам было рекомендовано использовать соответствующие стимулы для поощрения более широкого применения СУП. |
Furthermore, participants stressed the need for further trade liberalization that would support vertical diversification in the food processing sector in developing countries. |
Кроме того, участники Совещания подчеркнули необходимость дальнейшей либерализации торговли, способствующей процессу вертикальной диверсификации в пищевой промышленности развивающихся стран. |
There further appears to be a tendency for public authorities to compete among themselves to attract large-sized investments by offering extravagant incentive packages. |
Кроме того, как представляется, прослеживается тенденция к конкуренции государственных органов в борьбе за привлечение крупных инвестиций с предложением экстравагантных пакетов мер стимулирования. |
The National Committee has further sponsored activities by local and regional authorities, associations and labour organizations. |
Кроме того, национальный комитет явился спонсором мероприятий местных и региональных властей, ассоциаций и трудовых организаций. |
The experts further agreed that it is essential to have trained and motivated staff to operate transit systems. |
Кроме того, эксперты признали, что для успешной работы систем транзитных перевозок крайне важны подготовка и мотивация персонала. |
He further recommends that the United States consider ratifying the first and second Optional Protocols to the ICCPR. |
Кроме того, он рекомендует Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о ратификации первого и второго Факультативных протоколов к вышеупомянутому Международному пакту. |
Furthermore, agreements have been reached in virtually all regions to further harmonize customs procedures and documentation. |
Кроме того, практически во всех регионах были достигнуты соглашения относительно дальнейшей унификации таможенных процедур и документации. |
Indeed the WTO welcomed the inauguration of CEFACT and looked forward to the further development of its work programme and deliverables. |
Кроме того, ВТО приветствовала учреждение СЕФАКТ и выступила за дальнейшее развитие его программы работы и совершенствование конечных результатов. |
Fruits also undergo ripening, which is a process of further important biochemical changes. |
Кроме того, фрукты претерпевают процесс дозревания, в ходе которого происходят дальнейшие важные биохимические изменения. |
Furthermore, we are also currently facing further American criminal legislation aimed at intensifying the dirtiest and longest economic war ever perpetrated against any country. |
Кроме того, мы также сталкиваемся в настоящее время с еще одним американским уголовным законодательством, направленным на интенсификацию самой грязной и самой затяжной экономической войны, когда-либо совершавшейся против какой-либо страны. |
Moreover, the active participation of my Special Representative in the monthly coordination meetings of the United Nations system has strengthened inter-agency cooperation even further. |
Кроме того, активное участие моего Специального представителя в ежемесячных координационных совещаниях системы Организации Объединенных Наций также способствовало дальнейшему укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
The reviews also highlight overall trends in programme practice and identify aspects of programming that require further development. |
Кроме того, обзоры помогают выявить общие тенденции в программной практике и определить те аспекты программирования, которые требуют дальнейшей разработки. |
The Committee is further concerned that the Territory does not have a procedure for the determination of minimum wages. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в Территории отсутствуют процедуры установления минимальной заработной платы. |
It was further reported that, recently, inciting hatred based on religious differences is being considered a serious crime. |
Кроме того, сообщалось о том, что с недавних пор разжигание религиозной ненависти считается серьезным преступлением. |