Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The Committee recommends further that the situation be kept under review and proposals made in the context of the next report on the financing of the Tribunal. Кроме того, Комитет рекомендует держать ситуацию в поле зрения и выдвинуть предложения в контексте следующего доклада о финансировании Трибунала.
That proposal also took a firmer and more decisive position on the need to take steps to spare the civilian population further suffering. Кроме того, в этом предложении предусматривались более решительные и жесткие меры, направленные на то, чтобы положить конец новым страданиям гражданского населения.
Furthermore, the Government of Indonesia expressed its determination to further the cooperation with the mechanisms of the Commission on Human Rights and to continue to implement their recommendations. Кроме того, правительство Индонезии выразило свою решимость и далее сотрудничать с механизмами Комиссии по правам человека и по-прежнему осуществлять их рекомендации.
It is further noted with concern that there seem to exist instances of discrimination in the public sector on the grounds of ethnic identity. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в государственном секторе, по-видимому, наблюдаются случаи дискриминации по признаку этнической принадлежности.
The Commission should likewise reflect further on the text of the resolution of the Institute of International Law which contained a number of provisions on that delicate issue. Кроме того, Комиссии следует далее обсудить текст резолюции Института международного права, содержащей ряд положений по этой деликатной проблеме.
Furthermore, he had drawn attention to the enthusiasm of EMEP to seek further cooperation with other international and national scientific groups active in this field. Кроме того, он обратил внимание на стремление ЕМЕП расширять сотрудничество с другими международными и национальными научными группами, действующими в этой области.
Furthermore, the Bureau agreed that Ms. Vidic could analyse the situation further from Croatia's point of view at the twenty-third session. Кроме того, Президиум постановил, что на двадцать третьей сессии г-жа Видич могла бы дополнительно проанализировать положение, основываясь на позиции Хорватии.
If, in addition, they are infested with insects, energy reserves are further reduced, leading to a spiral of decreasing vitality. Кроме того, в случае поражения деревьев насекомыми их энергетические резервы еще больше сокращаются, что ведет к резкому снижению их жизнеспособности.
"The problem was that the fragmentation pattern was too large to sufficiently limit collateral damage and there was also the further problem of potential unexploded ordnance. "Проблема заключалась в том, что осколки разлетались по слишком большим площадям, чтобы можно было в достаточной степени ограничить связанный с этим ущерб, а кроме того существовала также проблема возможно неразорвавшихся боеприпасов".
It was also recommended that prior to next year's meeting, a small working group be established to discuss it further. Кроме того, было рекомендовано до начала совещания в следующем году создать небольшую рабочую группу для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация".
It was further suggested that concursus of actions was a general problem of litigation dealt with in all national legislation, whose rules the draft instrument should respect. Кроме того, было высказано мнение о том, что concursus является общей проблемой судебного разбирательства, которая возникает в любом национальном законодательстве, нормы которого не должны затрагиваться проектом документа.
It was further recommended that the Committee review its guidelines for reporting in line with its general comment on the right to food. Кроме того, этому Комитету рекомендовалось пересмотреть свои руководящие принципы в области представления докладов в соответствии с его замечанием общего порядка относительно права на питание.
It is further submitted that the author's privacy must include the fact of being able to live within this community without arbitrary or unlawful interference. Кроме того, автор утверждает, что его личная жизнь подразумевает возможность жить в рамках этого сообщества без произвольного или неправомерного вмешательства.
Secondly, further thought should be given to the implications of the proposal for the nature of the control regime as embodied in the 1971 Convention. Кроме того, следует более тщательно изучить возможные последствия этого предложения для характера режима контроля, закрепленного в Конвенции 1971 года .
He further assessed that the Drina Corps was seeking to increase its ability to either "eliminate" or "neutralize" Bosniac forces in the enclave. Кроме того, он считал, что корпус "Дрина" ставил своей целью накопить силы для "уничтожения" или "нейтрализации" боснийских вооруженных сил в анклаве.
He further complains about the manner in which the EOT and the NSW Ombudsman handled his case subsequently. Кроме того, он жалуется на то, каким образом СРВ и омбудсмен Нового Южного Уэльса рассматривали в дальнейшем его дело.
The Subcommittee also welcomed the agreement by the parties not to divert relief supplies and, further, not to use these supplies for military and/or political purposes. Подкомитет приветствовал также достигнутую между этими сторонами договоренность о том, чтобы не отбирать поступающие грузы гуманитарной помощи и, кроме того, не использовать эти товары для военных или политических целей.
The Panel further finds that the entire claimed amount owed was based on ICs issued for work performed after 2 May 1990. Группа, кроме того, считает, что общая истребуемая причитающаяся сумма основывалась на ПС, выставленных за работу, выполненную после 2 мая 1990 года.
A further 1,300 cases (some 4,000 persons) have been identified for submission or resubmission by UNHCR for resettlement. Кроме того, 1300 дел (касающихся приблизительно 4000 человек) были подготовлены УВКБ для представления или повторного представления с целью переселения.
He further alleges that the Supreme Court did not take his lawyer's submissions into account and simply ignored the many contradictions in the trial transcript. Кроме того, он утверждает, что Верховный суд не принял во внимание представленную его адвокатом информацию и просто проигнорировал множество противоречий, зафиксированных в материалах судебного разбирательства.
Efforts will be further directed at global information exchange and establishing the modalities for the dissemination of best practices as called for in the Agenda. Кроме того, будет проводиться деятельность по глобальному обмену информацией и разработке процедур распространения наиболее эффективной практики, как это предусмотрено в Повестке дня.
The Committee further notes that the author is unaware of an expulsion procedure being initiated against him after the final judicial decision rejecting his second application for asylum. Кроме того, Комитет отмечает, что автору не известно о том, была ли против него начата процедура принудительного возвращения после принятия окончательного судебного решения, на основании которого его второе ходатайство о предоставлении убежища было отклонено.
The Committee further welcomes the supplementary information provided by the State party in the annexes to the report as well as during the oral presentation. Кроме того, Комитет приветствует дополнительную информацию, предоставленную государством-участником в приложениях к докладу, а также во время устного выступления.
It was further noted that deleting consent from the list of circumstances precluding wrongfulness could be interpreted as the abrogation of an important principle. Кроме того, было отмечено, что исключение согласия из перечня обстоятельств, исключающих противоправность, может быть истолковано как отступление от важного принципа.