A further link originates in diminished public funding for higher education in donor countries, which pressurizes educational institutions to seek ways to overcome financial shortfalls, including through exporting their services. |
Кроме того, возникновение такой связи объясняется сокращением масштабов государственного финансирования высшего образования в странах-донорах, что вынуждает учебные заведения изыскивать возможности для компенсации нехватки финансовых средств, в том числе за счет экспорта своих услуг. |
Going further, however, the Ministry of Education was helping to finance a training programme for journalists run by Finnish Refugee Aid, a non-governmental organization (NGO). |
Кроме того, министерство образования помогает финансировать учебную программу для журналистов, подготовленную Финским центром помощи беженцам - неправительственной организацией (НПО). |
The text will be further submitted to the competent UN human rights bodies urging them to initiate the formal codification of the human right to peace. |
Кроме того, во Дворце Наций в Женеве во время проведения сессий Совета по правам человека было организовано несколько параллельных мероприятий. |
It was further noted that the implementation of such initiatives entails massive internal displacement of people and an outflow of refugees, and severe degradation of the security of human rights defenders and their work in the countries concerned. |
Кроме того, отмечалось, что осуществление таких инициатив приводит к массовому внутреннему перемещению населения, возникновению потоков беженцев и значительному ухудшению условий безопасности правозащитников в соответствующих странах. |
Moreover, the five nuclear-weapon States had agreed on the need for further efforts to reduce nuclear arsenals and to work towards a world free from nuclear weapons. |
Кроме того, пять ядерных государств согласились с необходимостью принятия дополнительных мер для сокращения ядерных арсеналов и содействия созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
In addition, all countries should be requested to end immediately the sale of arms and weapons into the region, in order not to destabilize the region further. |
Кроме того, следует предложить всем странам незамедлительно прекратить продажу оружия и вооружений для этого региона, с тем чтобы избежать дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе. |
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. |
Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции. |
Preparations are also under way to adopt without delay a further Council Regulation prohibiting the provision of technical and financial assistance, financing and investment related to arms and related materiel. |
Кроме того, осуществляется подготовка для безотлагательного принятия еще одного положения Совета о запрещении оказания технической и финансовой помощи, предоставления финансирования и инвестиций в отношении вооружений и связанных с ним материальных средств. |
Furthermore, although progress to various degrees has been made in coordination between the forest and related sectors at the national level, its further improvement is still a continuing goal with respect to ensuring that all cross-sectoral issues of forests are sufficiently considered. |
Кроме того, хотя с переменным успехом удавалось обеспечить координацию между лесохозяйственным и связанными с ним секторами на национальном уровне, необходимо продолжать добиваться укрепления такой координации, с тем чтобы можно было достаточно подробно рассмотреть все межсекторальные вопросы, касающиеся лесов. |
In addition, EMEP must develop mechanisms to verify that the international emission reduction agreements function as intended and guide the CLRTAP in further amending current policies and developing new ones. |
Кроме того, ЕПМО должна разработать механизмы наблюдения за надлежащим выполнением международных соглашений о сокращении выбросов и направлять КТЗВБР в рамках дальнейшей деятельности по корректировке осуществляемых стратегий и разработке новых стратегий. |
The Government further stated that it was closely following the developments of the aforementioned cases and would submit to the Special Rapporteur information which could clarify the matter. |
Кроме того, правительство заявило, что оно пристально следит за ходом расследования обстоятельств вышеуказанных дел и представит Специальному докладчику информацию, которая позволит установить истину. |
It is further alleged that he had been arrested previously on 14 May 1998 and charged with defamation and libel in connection with the publication of an article in his newspaper the N'Djamena Hebdo. |
Кроме того, как утверждалось, он уже подвергался аресту 14 мая 1998 года и обвинялся в диффамации и клевете в связи с публикацией статьи в его газете "Нджамена эбдо". |
It was further noted that, in subparagraph (b), the use of the term "aim" made it unclear whether an obligation was created to achieve results or to engage in some particular conduct. |
Кроме того, отмечалось, что в подпункте (Ь) употребление слова «стремятся» придало ему неясный характер с точки зрения того, заключается ли обязательство в достижении результатов или стимулировании определенного конкретного поведения. |
For example, the United Kingdom has continued to support research and capacity-building on adaptation at an international level; bilateral collaborative research projects on the impacts of climate change in China and India have been completed, and further research is under way or planned. |
Так, например, Соединенное Королевство продолжает оказывать поддержку исследованиям и наращиванию потенциала в области адаптации на международном уровне; были реализованы двусторонние совместные исследовательские проекты по воздействиям изменения климата в Китае и Индии. Кроме того, в настоящее время осуществляется и планируется ряд новых исследований. |
In addition, the importance of legally binding security assurances by the five nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty had been reaffirmed and further efforts in that regard had been urged. |
Кроме того, подтверждено важное значение обеспечения пятью ядерными государствами юридически обязательных гарантий безопасности государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, и было настоятельно предложено активизировать усилия в этом направлении. |
It should be further noted that in the majority of cases, States that were sent letters by the Group either failed to respond or sent incomplete replies. |
Кроме того, следует отметить, что в большинстве случаев государства, которым были направлены письма Группы, либо не ответили на них, либо представили неполные ответы. |
In addition, the resolution requested the independent expert to explore further the interlinkages with trade and other issues, including HIV/AIDS, when examining the impact of structural adjustment and foreign debt. |
Кроме того, в данной резолюции независимому эксперту было предложено при рассмотрении последствий структурной перестройки и внешней задолженности продолжить изучение их связей с торговлей и другими проблемами, включая ВИЧ/СПИД. |
In addition, EMEP must seek to verify that the agreements operate as intended and provide further guidance to the Convention for the amendment of current policies and the development of new ones. |
Кроме того, ЕМЕП должна предпринять усилия для проверки того, осуществляются ли эти соглашения так, как это было намечено, и представить дальнейшие рекомендации относительно внесения поправок в нынешнюю политику или разработки новых направлений деятельности по Конвенции. |
The present invention further relates to pharmaceutical compositions for parenteral, external or peroral (oral) administration, characterized in that they contain particles comprising the particles per se and a pharmaceutically acceptable carrier. |
Кроме того, настоящее изобретение относится к фармацевтическим композициям для парентерального, наружного, или перорального (орального) введения, характеризующееся тем, что они содержат частицы, содержащие собственно частицы и фармацевтически приемлемый носитель. |
The Committee urges, further, that the protection of child rights and the implementation of programmes to address priority child rights concerns be included in peace agreements. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует включить вопрос об осуществлении программ по защите прав ребенка в мирные соглашения. |
He further saw no need for taking decisions on whether or not a recording should be brought into the public domain in the plenary. |
Кроме того, он не усматривает необходимости в принятии решения о том, следует ли или не следует предавать гласности ту или иную запись, сделанную на пленарном заседании. |
The norm evidently could not encompass all crimes but only those of an international character; further the rigour with which the principle was applied depended on the customary rule that contained it. |
Очевидно, что эта норма не может охватывать все преступления и должна относиться только к правонарушениям международного характера; кроме того, неукоснительность применения этого принципа зависит от обычного правила, в которое он входит. |
They submit that, given these afflictions, the author would be particularly vulnerable to mistreatment and, further, would not receive the medical care he needs in Sri Lanka. |
Авторы утверждают, что при этих болезнях автор особенно пострадал бы в случае жестокого обращения и, кроме того, не смог бы получить в Шри-Ланке необходимую ему медицинскую помощь. |
He further claims that by refusing him legal aid on the grounds that the appeal had no merit, the Court showed prejudice against him, in violation of article 26. |
Кроме того, отказывая ему в правовой помощи на том основании, что для апелляции не имеется существенных оснований, суд проявил по отношению к нему предвзятость в нарушение статьи 26. |
It further recommends that the State party provide children living in the atolls with access to children's books and magazines, including through online media. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику предоставить детям, проживающим на атоллах, доступ к детским книгам и журналам, в том числе посредством электронных средств массовой информации. |