Finland further commented on the situation of women and the independence of the Afghanistan human rights institution and made a number of recommendations. |
Кроме того, Финляндия высказала комментарии по поводу положения женщин и независимости правозащитного учреждения Афганистана и высказала ряд рекомендаций. |
The Conference may further wish to debate on which provisions of the Protocol information would be sought from States parties for its third session. |
Кроме того, Конференция, возможно, пожелает обсудить вопрос о положениях Протокола, по которым у государств - участников будет запрошена информация для ее третьей сессии. |
The reservation was further intended to avoid "appeal" from the European Court to the Committee. |
Эта оговорка, кроме того, преследовала цель избежать "апелляции" со стороны Европейского суда в Комитете. |
Moreover, the Special Rapporteur noted that there are distortions of the sponsorship system, which further enhance the workers' vulnerability to exploitation. |
Кроме того, Специальный докладчик отметила сбои в функционировании системы спонсорства, которые усиливают уязвимость работников в плане эксплуатации. |
It was further recalled that the future review mechanism should serve to identify technical assistance needs. |
Кроме того, напоминалось о том, что будущий механизм обзора должен способствовать выявлению потребностей в технической помощи. |
In addition, Croatia provided further details on the obligations of State attorneys in declaring their assets. |
Кроме того, Хорватия представила дополнительные данные, касающиеся обязательства государственных прокуроров декларировать свои активы. |
In addition, seminars are held in order to achieve further sensitization in the field of human rights. |
Кроме того, организуются семинары для дальнейшего расширения знаний сотрудников в области прав человека. |
Corporal punishment is also lawful in schools and in alternative care settings, as further noted by GIEACPC. |
Кроме того, как отмечает ГИИТНД, телесные наказания допускаются законом в школах и в заведениях, где обеспечивается альтернативный уход. |
These pressures not only undermine police morale and credibility, but also further erode public confidence in the rule of law. |
Кроме того, такое давление не только подрывает авторитет полиции и доверие к ней, но и размывает веру общественности в верховенство закона. |
A further training centre was also available to staff. |
Кроме того, существует центр повышения квалификации для персонала. |
It must also attempt to improve equality conditions in the legal profession and to improve and further conciliation. |
Кроме того, Комиссия будет добиваться улучшения параметров равноправия работников судебной системы, равно как и улучшать и расширять возможности для совмещения работы и семейной жизни. |
Lastly, further information on the time frame for the enactment of a law on violence against women would be welcome. |
Кроме того, хотелось бы получить дополнительную информацию о предполагаемых сроках принятия закона о запрещении насилия в отношении женщин. |
Moreover, as stressed during the centennial, the Court's Trust Fund deserves further support. |
Кроме того, как подчеркивалось в ходе торжеств по поводу столетнего юбилея, Целевой фонд Суда заслуживает дальнейшей поддержки. |
It is further expected that the forthcoming GM resource mobilization strategy will facilitate the engagement of developed country Parties. |
Кроме того, предполагается, что будущая стратегия мобилизации ресурсов ГМ облегчит вовлечение в этот процесс развитых стран - Сторон Конвенции. |
The inclusion of that sentence was further viewed as unnecessary, because there was sufficient jurisprudence to turn to for guidance. |
Кроме того, включение данной формулировки было сочтено излишним, поскольку уже имеется достаточная судебная практика, к которой можно обратиться в поисках рекомендаций. |
Further, the meeting examined how the African Union and United Nations could further strengthen their relations and cooperate in the prevention of conflict in Africa. |
Кроме того, на заседании рассматривался вопрос о том, как Африканский союз и Организация Объединенных Наций могли бы еще более активизировать взаимодействие и сотрудничество в деле предотвращения конфликтов в Африке. |
Further, it sets the contours of the priority needs and sets the approach to further attain the structural transformation of their economies during 2012-2020. |
Кроме того, в ней определены контуры приоритетных потребностей и устанавливается подход к дальнейшему обеспечению структурных преобразований их экономики в течение 2012 - 2020 годов. |
Further, the AGBM could seek to agree on a provisional, balanced list of possible policies and measures meriting further, more detailed attention. |
Кроме того, СГБМ могла бы предпринять деятельность с целью согласования предварительного сбалансированного списка возможных направлений политики и мер, заслуживающих дополнительной и более подробной проработки. |
Further, information on the distribution of Lysol indicates that approximately 375,000 litres had been released from UNHCR warehouses before the Government failed to issue further import clearance in early December 1993. |
Кроме того, информация о распределении лизола показывает, что до того, как в начале декабря 1993 года правительство не выдало разрешения на его дальнейший ввоз, со складов УВКБ было распределено приблизительно 375000 литров. |
Further, participants highlighted the need to further explore the complementarity between the two mechanisms with regard to the right to development, including through joint follow-up activities involving civil society. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость дальнейшего изучения взаимодополняемости между этими двумя механизмами с точки зрения права на развитие, в том числе посредством проведения совместных последующих мероприятий с участием гражданского общества. |
Further, the Advisory Group recommended that efforts towards further improvements be taken into account in the drafting of the Performance and Accountability Framework. |
Кроме того, Консультативная группа рекомендовала учитывать принимаемые меры по дальнейшему совершенствованию при подготовке проекта системы оценки результатов работы и подотчетности. |
The participants had further suggested that a flexible tool, such as a legislative guide or a model law, would assist in harmonizing efforts in the sector and provide momentum for reforms that would further encourage micro-business participation in the economy. |
Кроме того, участники высказали предположение, что гибкий инструмент, например руководство для законодательных органов или типовой закон, мог бы способствовать согласованию усилий в этом секторе и придать импульс реформам, которые еще больше стимулировали бы участие микропредприятий в экономической деятельности. |
MBTOC had therefore proposed that TEAP work as a committee or establish a task force to respond to that decision in 2006, and had further notified the Co-Chair that they would consider the issue further at their meeting in August 2005. |
Таким образом, КТВБМ предложил ГТОЭО провести работу в качестве комитета или учредить целевую группу с целью выполнения данного решения в 2006 году; кроме того, они уведомили Сопредседателя, что они продолжат рассмотрение данного вопроса на своем совещании в августе 2005 года. |
The need was also raised for further study of cold-water and deep-water coral ecosystems, including those associated with seamounts, so as to better further understand their reproduction, recruitment and resilience to human impacts. |
Кроме того, было указано на необходимость дальнейшего изучения холодноводных и глубоководных коралловых экосистем, в том числе приуроченных к подводным горам, на предмет дальнейшего познания происходящих в них процессов воспроизводства, пополнения и сопротивляемости к антропогенному воздействию. |
The Government of Eritrea further calls on the international community to denounce Ethiopia's acts of aggression in contravention of the Charters of the United Nations and the Organization of African Unity, and to take measures to avert a further aggravation of the current crisis. |
Кроме того, правительство Эритреи призывает международное сообщество осудить акты агрессии, совершенные Эфиопией в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Хартии Организации африканского единства, и принять меры для недопущения дальнейшего обострения нынешнего кризиса. |