Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
In addition, the Department assisted in the drafting and placement of "op-eds" (opinion articles) by senior officials in newspapers in all parts of the world to further project the Organization's perspective on crucial issues. Кроме того, Департамент оказал содействие в подготовке и выпуске «редакционных статей» старшими должностными лицами в газетах всех частей мира в целях дополнительного освещения позиции Организации по важнейшим вопросам.
Furthermore, it "suggested further research into the underlying factors that impede SNA implementation as input for the updating process; requested UNSD in collaboration with regional offices to draft an action plan and seek funding support for its implementation". Кроме того, она "предложила продолжить исследования по изучению основополагающих факторов, препятствующих внедрению СНС, в качестве вклада в процесс обновления; поручила СОООН в сотрудничестве с региональными органами составить проект плана действий и изыскать средства для его осуществления".
It is also important to develop and further strengthen the Confidence- and Security-Building Measures in the Americas, which are intended to establish more effective controls in the acquisition of armaments. Кроме того, необходимо расширить деятельность по разработке и активизации принятия мер по укреплению доверия и безопасности в Северной и Южной Америке, направленных на установление более адекватного контроля над приобретением вооружений.
It will also further develop partnerships with the donor community in order to integrate proposals for crime prevention projects in the overall financial packages destined for individual countries or regional bodies. Кроме того, Институт будет и далее расширять партнерские отношения с сообществом доноров с тем, чтобы в общие планы финансирования для отдельных стран или региональных органов включались предложения, предусматривающие проекты предупреждения преступности.
The reported use of "extraordinary rendition" and the alleged existence in a number of countries of secret detention centres, which created situations inviting further abuse including disappearance, was also of great concern. Кроме того, причиной серьезной обеспокоенности Рабочей группы является сообщение об использовании «чрезвычайной выдачи» и предполагаемое существование в ряде стран секретных центров содержания под стражей, что порождает новые злоупотребления, включая исчезновения.
But in addition, there was a further violation of article 21 of the Covenant, namely, the author's right of peaceful assembly. Однако, кроме того, имело место еще одно нарушение статьи 21 Пакта, а именно нарушение права автора сообщения на мирные собрания.
In addition, UNIDO believes that further action is needed to build the capacity of developing countries to establish an effective monitoring control and surveillance system in order to assist in reducing conflicts between industrial and artisanal fisheries. Кроме того, ЮНИДО считает, что необходимо принять дальнейшие меры по созданию потенциалов в развивающихся странах с целью создать эффективную систему мониторинга, контроля и наблюдения, которая обеспечит содействие в снижении масштабов коллизий между промышленными и кустарными промыслами.
Regional agreements such as the Bamako Convention, the Lusaka Agreement and the ASEAN Agreement on Transboundary Haze Pollution were also supported and further developed. Кроме того, оказывалась поддержка региональным соглашениям, таким, как Бамакская конвенция, Лусакское соглашение и Региональное соглашение АСЕАН по борьбе с трансграничным задымлением воздуха, и обеспечивалась дальнейшая разработка региональных соглашений.
In addition, studies further suggest that each additional day in transport delays costs 0.5 per cent of cargo value for goods transported by ship or rail. Кроме того, согласно проведенным исследованиям, каждый дополнительный день задержек с транспортировкой увеличивает стоимость груза, перевозимого морским и железнодорожным транспортом, на 0,5 процента.
Also the Ministers expressed a further commitment to meet on a biennial basis to exchange views and strengthen South-South initiatives in the field of science, technology and innovation. Кроме того, министры заявили о своей решимости встречаться раз в два года для обмена мнениями и укрепления инициатив Юг-Юг в области науки, техники и инновационной деятельности.
A further part of his duties is to visit prison establishments and pre-trial detention centres to receive complaints from accused and convicted detainees concerning their judicial situation or their constitutional rights. Кроме того, к числу ее полномочий относится посещение пенитенциарных центров и следственных изоляторов для получения от подсудимых и осужденных жалоб и заявлений, касающихся судебного разбирательства по их делам или их конституционных прав.
It further called on the State party to make the declaration on communications from individuals provided for in article 14 of the Convention and to ratify article 8 (6), as amended. Кроме того, он призывает государство-участник сделать заявление относительно сообщений от отдельных лиц, предусмотренное статьей 14 Конвенции, а также ратифицировать статью 8 (6) в ее исправленном виде.
The Panel further finds that, by reason of their nature, it is highly improbable that the goods included in the First Purchase Order could have been employed for another project. Кроме того, по мнению Группы, в силу самого характера товаров первой партии мало вероятно, что они могли быть использованы в другом проекте.
Each Investigation Team should be split further into two smaller teams of one Senior Investigator, three Investigators and one Assistant Investigator. Каждая следственная бригада должна, кроме того, состоять из двух более мелких бригад в составе одного старшего следователя, трех следователей и одного помощника следователя.
It further recommends that the State party provide non-citizens with adequate information about their rights and the legal remedies available against their violation. Кроме того, он рекомендует государству-участнику надлежащим образом информировать иностранцев об их правах и об имеющихся средствах правовой защиты в случае их нарушений.
Several delegations also stressed the need for further study of the connections between climate change, the increased vulnerability of marine species and ecosystems and the need for urgent action. Кроме того, несколькими делегациями была подчеркнута важность дальнейшего изучения связи возросшей уязвимости морских биологических видов и экосистем с изменением климата, а также необходимость в срочных действиях.
In addition, policies of support for small and medium enterprises will be implemented concurrently with the promotion and gradual expansion of industrialization, with a view to further improving the living conditions of our people and raising them to a higher level. Кроме того, будут реализованы программы поддержки малых и средних предприятий наряду с поощрением и постепенным расширением процесса индустриализации с целью дальнейшего улучшения условий жизни нашего народа и их повышения до более высокого уровня.
Imbalances in the global economy needed to be addressed, financial flows for development to developing countries needed to be increased and their external debt burden further eased; also, fair trade and market access for export products should be enhanced. Необходимо ликвидировать диспропорции в глобальной экономике, объем финансовых потоков в развивающиеся страны на цели развития должен быть увеличен, а бремя их внешней задолженности еще более уменьшено; кроме того, следует расширять справедливую торговлю и доступ на рынки для экспортных продуктов.
Finally, a further provision, article 185 bis, introduces new offences into our legislation to bring it into line with the bans imposed by the international conventions ratified after it was issued. Кроме того, еще одно положение, а именно статья 185-бис, предусматривает включение новых преступлений в итальянское законодательство с целью приведения его в соответствие с запретительными нормами международных конвенций, которые были ратифицированы еще до опубликования этого законодательства.
Similarly, the Government would introduce a bill in Parliament to provide further guarantees for the protection and welfare of the elderly, both through the courts and by imposing obligations on the relevant institutions. Кроме того, правительство внесет на рассмотрение в парламент законопроект, призванный обеспечить дополнительные гарантии защиты и благополучия престарелых как через суды, так и путем возложения обязательств на соответствующие ведомства.
Furthermore, inasmuch as a qualified assessment based on scientific data has not yet been conducted, the Government of Japan reserves its right to submit its further comments in relation to the Russian Federation's submission. Кроме того, в учетом того, что компетентная оценка на основе научных данных еще не проведена, правительство Японии резервирует за собой право представить свои дальнейшие комментарии в связи с представлением Российской Федерации.
The Russian Government had indicated that several cases of excesses had been brought before the military courts, the military prosecutor's office or, for further investigation, other law enforcement bodies. Кроме того, правительство Российской Федерации указало, что многие случаи злоупотреблений в Чечне были рассмотрены в военных трибуналах и военной прокуратуре или - в целях проведения дополнительного расследования - другими правоприменительными органами.
Moreover, these countries experience large fluctuations in export earnings, normally for reasons beyond their control, which lead to macro and micro instability, higher risk premiums and further reduced generation of savings. Кроме того, эти страны испытывают значительные колебания экспортных поступлений, как правило, по независящим от них причинам, что ведет к нестабильности на макро- и микроуровнях, более высоким ставкам за риск и дальнейшему сокращению сбережений.
In addition, deployments of the Sierra Leone army and police forces to some parts of the country have further reassured the population and added momentum to the gradual return to normality. Кроме того, развертывание сьерра-леонской армии и полиции в некоторых районах страны также послужило дополнительной гарантией безопасности населения и способствовало постепенной нормализации обстановки.
Furthermore, Italy has initiated contacts or negotiations with a dozen Countries with a view to concluding further extradition agreements. Кроме того, Италия вступила в контакт или начала переговоры с десятком стран на предмет целью заключения новых соглашений о выдаче