It was further suggested that the Commission address the consequences of acts performed in reliance on a reservation that was null and void. |
Кроме того, была высказана идея о том, что Комиссии следует рассмотреть последствия деяний в связи с оговоркой, которая является ничтожной и не имеет юридической силы. |
Furthermore, some delegations were of the view that the issue addressed in draft guideline 4.5.2 should be analysed further by the Commission. |
Кроме того, некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссии следует продолжать анализировать вопрос, о котором идет речь в проекте руководящего положения 4.5.2. |
It was further suggested that it was preferable to locate it in a declaratory part of the instrument, such as the preamble. |
Кроме того, было высказано мнение о предпочтительности включения этого принципа в декларативную часть документа, например в преамбулу. |
It further recommended that foreign domestic workers be entitled to adequate wages and decent working conditions, including a day off, benefits such as medical insurance, and access to complaint and redress mechanisms. |
Кроме того, Комитет рекомендовал, чтобы иностранцы, работающие домашней прислугой, имели право на адекватную заработную плату и достойные условия работы, в том числе выходные дни, льготы, включая медицинское страхование, а также доступ к механизмам подачи жалоб и получения компенсации. |
In addition, legislation specifically provided for customary law to affect criminal sentencing, which could further reduce a sentence if there has been forgiveness. |
Кроме того, согласно законодательству, уголовное наказание назначается в соответствии с нормами обычного права, что может привести к смягчению меры наказания в случае прощения. |
The court further declared that the Government has the constitutional obligation to provide education free of charge, at no cost, to every child so entitled. |
Кроме того, суд заявил, что правительство несет конституционное обязательство по предоставлению бесплатного образования каждому ребенку, имеющему на него право. |
JS3 further recommended that Tajikistan provide legal and financial support for OST, needle and syringe programs, overdose prevention, including in prisons. |
Кроме того, в СПЗ Таджикистану рекомендовано оказать правовую и финансовую поддержку применению ЗПТ, программам по обеспечению иглами и шприцами, предупреждению передозировки наркотических средств, в том числе в тюремных учреждениях. |
Hungary further raised concerns on prison conditions, and the delay in enacting legislation to establish a national system for the prevention of torture. |
Кроме того, Венгрия выразила озабоченность по поводу условий содержания в тюрьмах и задержек с принятием законодательства с целью создания национальной системы предотвращения пыток. |
We are further pleased to have participated in the adoption of resolution 64/265 on the prevention and control of non-communicable diseases on 13 May. |
Кроме того, мы с удовлетворением участвовали в принятии 13 мая резолюции 64/265 о профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
It further invited the Hellenic Republic to explain the basis for such a claim: |
Кроме того, оно предложило Греческой Республике разъяснить основания для подобного заявления: |
Suitable mass-produced packagings further need to correspond to an approved design type and meet the conditions referred to in the approval. |
Используемая тара серийного производства должна, кроме того, соответствовать утвержденному типу конструкции и удовлетворять требованиям, указанным в утверждении. |
JS1 added that disproportionate cuts to the already modest budgets of the Irish Human Rights Commission and the Equality Authority had further constrained their independence and efficiency. |
Кроме того, в СП1 отмечалось, что несоразмерное сокращение уже достаточно скромных бюджетных ассигнований, выделяемых Ирландской комиссии по правам человека и Управлению по вопросам равенства, еще больше ограничило их независимость и эффективность. |
It further believed that greater prominence needed to be given to the role of IATN as an advisory board on travel issues. |
Кроме того, ОИГ считает необходимым шире пропагандировать роль МСОП как консультативного совета по вопросам оформления поездок. |
The report further revealed that entities under the authority of the Secretary-General had already achieved a significant degree of harmonization of travel policies. |
Кроме того, доклад свидетельствует о том, что подразделения, находящиеся в прямом подчинении Генерального секретаря, уже достигли значительной степени гармонизации их политики в области использования транспортных услуг. |
The report further contains an analysis of the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in particular regarding its normative content, related State obligations and possible limitations. |
Кроме того, в докладе анализируется вопрос о праве на доступ к культурному наследию и пользование им, в частности в том, что касается его нормативного содержания, связанных с этим обязательств государства и возможных ограничений. |
Furthermore, States should proceed in a joint and coordinated manner and within a reasonable period of time to further disarmament, under comprehensive and effective international supervision. |
Кроме того, государствам следует в совместном и скоординированном порядке и в разумные сроки приступить к дальнейшему разоружению под всеобъемлющим и эффективным международным надзором. |
Moreover, the Act on equal treatment and the promotion of equal opportunities (2003) provides further details regarding gender equality and prohibits acts of discrimination. |
Кроме того, Закон о равном обращении и поощрении равных возможностей 2003 года содержит дополнительные аспекты, касающиеся гендерного равенства, и запрещает акты дискриминации. |
In addition, in its response, Guatemala provided further information regarding initiatives to guarantee the right to the truth in Guatemala. |
Кроме того, в своем ответе Гватемала предоставила дополнительную информацию об инициативах, призванных гарантировать право на установление истины в Гватемале. |
As well, innovative financing has the potential to increase resources for development, but should not fragment the aid architecture further or distract attention from traditional ODA. |
Кроме того, для увеличения ресурсов, выделяемых на цели развития, можно использовать инновационные источники финансирования, однако это не должно выливаться в дальнейшую фрагментацию архитектуры помощи или отвлекать внимание от традиционной ОПР. |
It will also further develop its roster of on-call mediators and work with relevant stakeholders to review the appropriateness of mandatory suspension of filing timelines while informal dispute resolution proceedings are taking place. |
Кроме того, он будет далее пополнять свой реестр резервных посредников и совместно с соответствующими заинтересованными субъектами пересмотрит целесообразность обязательного приостановления регистрации заявлений до завершения начатого процесса неформального урегулирования споров. |
Besides, the need to undertake further examination of the role of enhanced special drawing rights in the global reserve system and the promotion of development was stressed. |
Кроме того, также подчеркивалась необходимость дополнительно изучить роль увеличенных специальных прав заимствования в глобальной резервной системе и содействии развитию. |
Furthermore, we must reaffirm and promote the global partnership for development that was conceived and consecrated in Monterrey and further confirmed in our Doha commitments. |
Кроме того, мы должны закрепить и продолжать развивать то глобальное партнерство в целях развития, которое было задумано и освящено в Монтеррее и впоследствии подтверждено в провозглашенных нами в Дохе обязательствах. |
Paragraph 3 of that provision further specifies: |
Кроме того, в пункте З указывается: |
It was further questioned whether so-called "illegitimate" forum shopping where a debtor tried to find a more favourable jurisdiction to deter creditors would fall under the definition. |
Кроме того, был задан вопрос о том, подпадает ли под это определение так называемый "неправомерный" выбор удобного суда, когда должник пытается найти более благоприятную правовую систему для ограничения требований кредиторов. |
7.6 The author further claims that the first instance court had refused to assign him an interpreter, in spite of his request. |
7.6 Кроме того, автор заявляет, что, несмотря на его просьбу, суд первой инстанции отказался назначить ему переводчика. |