Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
In addition, the Serb police and Yugoslav Federal Armed Forces have, in the last few weeks, massively reinforced their presence in Kosovo, thereby further exceeding the ceilings set out in the Holbrooke-Milosevic agreement of 12 October 1998. Кроме того, сербская полиция и вооруженные силы Югославии за истекшие несколько недель существенно усилили свое присутствие в Косово, тем самым еще больше превысив максимальные пределы, установленные в договоренности между Холбруком и Милошевичем от 12 октября 1998 года.
The meeting further agreed on the following recommendations: (a) Strategic national planning and national strategies for the development of statistics are key to improving statistics. Кроме того, участники совещания согласовали следующие рекомендации: а) ключом к улучшению положения дел в области статистики являются стратегическое планирование и национальные стратегии развития статистики.
In addition, there is the danger that common criminality may further increase as a result of deteriorating economic conditions, as well as the drug abuse and alcoholism to which many have resorted. Кроме того, существует опасность дальнейшей активизации общеуголовной преступности ввиду ухудшающихся экономических условий, а также злоупотребления многими людьми наркотиками и алкоголем.
Furthermore, in recent meetings in Dili with my Special Representative, members of the Indonesian Government Task Force and police and military authorities have made further encouraging commitments to improving the security situation. Кроме того, в ходе недавних встреч в Дили с моим Специальным представителем члены целевой группы правительства Индонезии и представители полицейских и военных органов власти приняли на себя дополнительные отрадные обязательства в отношении улучшения обстановки в области безопасности.
The Special Rapporteur is further concerned that the Magistrate Courts in the Danube Region exclude the public from all hearings. This exclusion stems from explicit instructions from the Supreme Court in Zagreb. Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что магистратские суды Дунайского района, руководствуясь четкими инструкциями загребского Верховного суда, не допускают присутствия публики при проведении слушаний любых дел.
The Panel further noted the generally reducing effects of the fast-track methodologies used to resolve such losses in category "C" and the manual verification process for outlier amounts claimed and outlier amounts recommended which tended to reduce data error. Группа, кроме того, отметила в целом снижающий размер компенсации эффект скоростной методики, применявшейся при урегулировании таких потерь в категории С, а также фактор проверки вручную "выпадающих" истребуемых и рекомендуемых к выплате сумм, который обусловливал снижение уровня встречающихся в данных ошибок 60/.
It further provides the opportunity for UNV volunteers to increase awareness within civil society of the importance of the new ICTs and to provide training on their use. Кроме того, он предоставляет добровольцам ДООН возможность улучшить информированность гражданского общества о важном значении новых ИКТ и организовать подготовку по вопросам их использования.
It further notes that when reviewing the author's sentence under the third conviction, the Presidium of the Minsk City Court reduced his sentence for fraud to six years and nine months' imprisonment. Кроме того, он отмечает, что при рассмотрении вопроса о наказании автора в соответствии с третьим приговором Президиум Минского городского суда сократил размеры его наказания за мошенничество до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
The Court further notes that article 64 of the Convention enables States to enter reservations when signing the Convention or when depositing their instruments of ratification. «Кроме того, Суд отмечает, что статья 64 Конвенции разрешает государствам формулировать оговорки в момент подписания Конвенции или сдачи на хранение их ратификационных грамот.
The Panel further finds that net book value is an appropriate value to place on destroyed assets such as those at issue in this claim element. Кроме того, Группа считает, что чистая остаточная стоимость представляет собой адекватную стоимость уничтоженного имущества, подобного тому, которое является объектом претензии по данному элементу претензии.
It should further be made explicit, as general rule, that if a Party's actual emissions exceed their assigned amount as expressed in comparable units of account then that Party would be liable to make good the difference. Кроме того, как общее правило, следует также четко указывать на то, что, если у Стороны фактические выбросы превышают установленное ей количество, выраженное в сопоставимых учетных единицах, то эта Сторона должна ликвидировать эту разницу.
In addition, UNOPS is further strengthening the management capacities of the decentralized offices, by increasing their project management responsibilities, and better defining the separation of responsibilities between the headquarters and the decentralized operations units. Кроме того, ЮНОПС продолжает укреплять управленческий потенциал децентрализованных отделений на основе расширения их обязанностей по управлению проектами и более эффективно разделяет обязанности между штаб-квартирой и децентрализованными оперативными подразделениями.
In addition, an online questionnaire was developed and distributed to all members of central review bodies at all duty stations to elicit feedback on training and to assess further training needs. Кроме того, был разработан вопросник для заполнения в режиме онлайн, который был распространен среди всех членов центральных контрольных органов во всех местах службы с целью получения отзывов о предоставленной учебной подготовке и оценки потребностей в дополнительном обучении.
Moreover, these agreements appear not to provide for a mechanism in the case of conflict between returnees and their stewards and, at times, appear to be inconsistent with the Law on Rural Land Tenure, which could further complicate the implementation of that Law. Кроме того, эти соглашения, судя по всему, не предусматривают механизма на случай конфликта между лицом, которое возвращается, и владельцем и в отдельных случаях противоречат закону о землевладении в сельской местности, что может создать больше трудностей при осуществлении такого законодательства.
On this latter topic, the secretariat further undertook, in cooperation with APEC, two studies and launched an online database on treaty-based cases containing information on each known case, but also on procedural and substantive issues. По последней теме секретариат, кроме того, в сотрудничестве с АТЭС подготовил два исследования и создал интерактивную базу данных по договорам, в которой содержатся сведения о каждом известном споре, а также по процедурным и основным вопросам.
The Working Group further agreed that these terms did not need to be defined, as definitions were already contained in the relevant UNCITRAL instruments. Кроме того, Рабочая группа пришла к согласию о том, что в определении соответствующих терминов нет необходимости, поскольку подобные определения уже содержатся в соответствующих документах ЮНСИТРАЛ.
The complainant further claims that restrictive practice used by the Swedish authorities regarding the granting of a residence permit has led to unnecessary suffering on his part and in itself constitutes a violation of articles 3 or 16 of the Convention. Кроме того, заявитель утверждает, что используемая шведскими властями ограничительная практика в отношении предоставления вида на жительство причиняет ему чрезмерные страдания и по сути является нарушением статьи З и статьи 16 Конвенции.
The Committee further recommends that the State party continue to make every effort, including through the allocation of relevant material and other resources, to standardize the use of the Sango language in schools. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать все возможные усилия, в том числе посредством распределения надлежащих материальных и других ресурсов, в целях обеспечения повсеместного преподавания в школах языка санго.
By the same token, it was to be hoped that further study could be devoted to conflict-of-law rules applicable to security assignments and title transfer arrangements. Кроме того, следует надеяться, что дальнейшие исследования могут быть посвящены нормам коллизионного права, применимым к договоренностям по уступкам обеспечения и передаче правовых титулов.
Also in September 2007, the Department of Social Welfare requested assistance from UNICEF to conduct further training on international humanitarian law, child law, child rights and child protection with military recruitment officers. Кроме того, в сентябре 2007 года Департамент социального обеспечения обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о проведении с офицерами, занимающимися вербовкой на военную службу, дальнейших занятий по вопросам, касающимся международного гуманитарного права, прав ребенка и защиты детей.
Annex I was further amended in October 2006 in order to provide for the designation of the Southern South African waters as a special area. Кроме того, в октябре 2006 года в приложение I были внесены поправки, предусматривающие назначение южных вод Южной Африки в качестве особого района.
Furthermore, we would like to extend our thanks to Secretary-General Kofi Annan for his efforts to prevent the situation from further deteriorating and sliding to the brink of an unpredictable abyss. Кроме того, мы хотели бы выразить свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия, направленные на то, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и ее сползания к краю непредсказуемой пропасти.
In addition, implementation was further complicated by the ongoing processes of globalization and liberalization and by the many uncoordinated policies and strategies that were pursued under different cooperation programmes with development partners. Кроме того, осуществление Программы в еще большей степени затруднялось текущими процессами глобализации и либерализации и множественностью нескоординированных программ и стратегий, которые реализовывались в рамках различных механизмов сотрудничества между партнерами по развитию.
Moreover, narcotics trade activities further exacerbate the corruption problem within Government and provincial machineries, which in the end may seriously erode the credibility and capacity of the Government. Кроме того, наркоторговля еще более усугубляет проблему коррупции в правительстве и администрации провинций, что в итоге может серьезно подорвать авторитет и потенциал правительства.
The Committee is concerned, further, that customary practices are sometimes applied instead of domestic law and that some of these practices violate children's rights. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в некоторых случаях вместо положений внутригосударственного права применяется практика, основанная на обычаях, и некоторые из этих видов практики нарушают права детей.