Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
A further amount of $500,000 was also approved to be appropriated to the Working Capital Fund of the Tribunal on an exceptional basis. Кроме того, Совещание постановило в порядке исключения ассигновать сумму в размере 500000 долл. США для перечисления в фонд оборотных средств Трибунала.
In addition, the Government had made significant further progress in getting its fiscal house in order, moving towards a balanced budget and meeting its obligations to its citizens and workers. Кроме того, правительство добилось значительного дальнейшего прогресса в приведении в порядок своего финансового хозяйства, обеспечении сбалансированного бюджета и выполнении своих обязательств перед своими гражданами и трудящимися.
Article 34 further stipulates that: "Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction". Кроме того, в статье 34 Конституции говорится, что "лица, нарушающие конституционные права и гарантии, привлекаются к судебной ответственности в обычном порядке".
In addition, a list of contacts in the secretariat for further information on the Committee's work can be found in Annex 5. Кроме того, в приложении 5 содержатся контактные адреса в секретариате для получения дополнительной информации о работе Комитета.
In addition, the restructuring process made possible further reductions of excessive technical infrastructure both underground and on the surface of the mines. Кроме того, процесс реструктуризации сделал возможным дальнейшее сокращение излишней технической инфраструктуры как под землей, так и на поверхности шахт.
The programme further provided some support for the development of the Capacity Development Initiative of the Global Environment Facility. Кроме того, при ее осуществлении оказывалась определенная поддержка в разработке Инициативы Глобального экологического фонда в области укрепления потенциала.
Furthermore, there was wide use of mopeds with two-stroke engine and of motorcycles and this had further grown over the 1990s. Кроме того, в этой стране широкое применение находят мопеды с двухтактным двигателем и мотоциклы, и масштабы их использования продолжали увеличиваться в 90х годах.
In addition, they commented on how the technical work carried out by the secretariat during the first phase could be undertaken to facilitate their work further. Кроме того, они представили свои замечания о методах осуществления технической деятельности секретариата в ходе первого этапа с целью упрощения их последующей работы.
It was further reported that he was to stand trial for a second time in Adana for a speech he allegedly made during the election campaign in December 1995. Кроме того, сообщалось, что ему предстоит второй раз предстать перед судом в Адане в связи с речью, которую он якобы произнес во время избирательной кампании в декабре 1995 года.
Representatives also praised the subprogramme's interaction with the scientific community in the collection and validation of information, but some encouraged further collaboration with other agencies and organizations. Кроме того, представители высоко оценили взаимодействие подпрограммы с научными кругами в сборе и проверке информации, однако некоторые из них рекомендовали и далее развивать сотрудничество с другими учреждениями и организациями.
It was further stressed that a number of legal questions raised by electronic commerce could be addressed through contractual arrangements as preliminary measures pending adjustments to the legal framework. Кроме того, подчеркивалось, что ряд юридических вопросов, создаваемых электронной торговлей, в качестве предварительных мер до корректировки нормативно-правовой базы мог бы быть решен на основе контрактных договоренностей.
It was further noted that the draft eUCP prepared by ICC was expected to be finalized in November 2001. Кроме того, отмечалось, что в ноябре 2001 года будет подготовлен в окончательном виде проект "электронных" УПО.
In addition, the development of express and high-speed traffic supports and further stimulates national scientific, technical and intellectual potential through the placement with Russian enterprises of orders for new world-class prototypes. Кроме того, организация скоростного и высокоскоростного движения обеспечивает поддержание и дальнейшее стимулирование научно-технического и интеллектуального потенциала страны за счет размещения на отечественных предприятиях заказов на создание новых образцов техники мирового уровня.
Additionally, it was suggested that further efforts should be undertaken to analyse the concept of indigenous peoples, particularly within the African context. Кроме того, было предложено предпринять дополнительные усилия для анализа концепции коренных народов, особенно в африканском контексте.
A further advantage of this system is that it helps families to organize themselves in a changing social environment and offers children the socialization opportunities they need outside the family circle. Эта система ухода за детьми, кроме того, помогает семьям лучше приспосабливаться к меняющемуся социальному окружению, а детям дает возможности встреч и общения, в которых они нуждаются, находясь вне семейного круга.
Malaysia had further been involved in reviews of related conventions within the framework of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization. Кроме того, Малайзия участвует в проведении обзоров соответствующих конвенций в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международной морской организации (ИМО).
ILO has further fostered the participation of NGOs in employment creation and promotion of labour welfare; Кроме того, МОТ оказывала содействие в обеспечении участия НПО в работе по созданию новых рабочих мест и повышению уровня благосостояния трудящихся;
It further notes the high dropout rates, especially among girls in rural areas, and the inadequate training of teachers. Кроме того, он обращает внимание на высокий уровень отсева, особенно среди девочек в сельских районах, а также на неадекватную подготовку учителей.
The same article further prohibits "the provision to Côte d'Ivoire of any assistance, advice or training related to military activities". В той же статье, кроме того, предусматривается запрет на «оказание Кот-д'Ивуару любой помощи, в том числе путем консультации или обучения, имеющей отношение к военной деятельности».
Moreover, the prospects and mechanisms for further strengthening of the export control system were recently discussed at yet another regional forum, convened in Sofia. Кроме того, в ходе еще одного недавно проведенного в Софии регионального форума были обсуждены перспективы и механизмы дальнейшего укрепления систем экспортного контроля.
Practical and timely assistance to such States would further contribute to a more effective, comprehensive approach to sanctions imposed by the Council. Кроме того, оказание своевременной практической помощи этим государствам может способствовать выработке более эффективного общего подхода к санкциям, вводимым Советом Безопасности.
We further encourage States to amend their import restrictions as required to allow United Nations operations to fully implement the Minimum Operating Security Standards. Кроме того, мы призываем государства по мере необходимости внести в их ограничения на импорт соответствующие поправки, чтобы создать возможность для всестороннего учета в операциях Организации Объединенных Наций минимальных оперативных стандартов безопасности.
Moreover, each student also receives a further grant of Lm 200 per year for the purchase of books until the completion of the first degree. Кроме того, каждый студент получает еще одно пособие в размере 200 МЛ в год на приобретение учебников до получения ими первой ученой степени.
The Ministry further requested parent-teacher associations (PTAs) and education boards to refrain from imposing high levies and user fees on children. Кроме того, Министерство просило ассоциации родителей и учителей, а также учебные советы воздерживаться от введения высоких сборов и платы за пользование школьными объектами.
It was further emphasized that trafficking, especially in women, could also be seen as one form of gender-based violence. Кроме того, особо подчеркивалось, что торговля людьми, прежде всего женщинами, может рассматриваться как одна из форм насилия по признаку пола.