A further amount of $500,000 was also approved to be appropriated to the Working Capital Fund of the Tribunal on an exceptional basis. |
Кроме того, Совещание постановило в порядке исключения ассигновать сумму в размере 500000 долл. США для перечисления в фонд оборотных средств Трибунала. |
In addition, the Government had made significant further progress in getting its fiscal house in order, moving towards a balanced budget and meeting its obligations to its citizens and workers. |
Кроме того, правительство добилось значительного дальнейшего прогресса в приведении в порядок своего финансового хозяйства, обеспечении сбалансированного бюджета и выполнении своих обязательств перед своими гражданами и трудящимися. |
Article 34 further stipulates that: "Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction". |
Кроме того, в статье 34 Конституции говорится, что "лица, нарушающие конституционные права и гарантии, привлекаются к судебной ответственности в обычном порядке". |
In addition, a list of contacts in the secretariat for further information on the Committee's work can be found in Annex 5. |
Кроме того, в приложении 5 содержатся контактные адреса в секретариате для получения дополнительной информации о работе Комитета. |
In addition, the restructuring process made possible further reductions of excessive technical infrastructure both underground and on the surface of the mines. |
Кроме того, процесс реструктуризации сделал возможным дальнейшее сокращение излишней технической инфраструктуры как под землей, так и на поверхности шахт. |
The programme further provided some support for the development of the Capacity Development Initiative of the Global Environment Facility. |
Кроме того, при ее осуществлении оказывалась определенная поддержка в разработке Инициативы Глобального экологического фонда в области укрепления потенциала. |
Furthermore, there was wide use of mopeds with two-stroke engine and of motorcycles and this had further grown over the 1990s. |
Кроме того, в этой стране широкое применение находят мопеды с двухтактным двигателем и мотоциклы, и масштабы их использования продолжали увеличиваться в 90х годах. |
In addition, they commented on how the technical work carried out by the secretariat during the first phase could be undertaken to facilitate their work further. |
Кроме того, они представили свои замечания о методах осуществления технической деятельности секретариата в ходе первого этапа с целью упрощения их последующей работы. |
It was further reported that he was to stand trial for a second time in Adana for a speech he allegedly made during the election campaign in December 1995. |
Кроме того, сообщалось, что ему предстоит второй раз предстать перед судом в Адане в связи с речью, которую он якобы произнес во время избирательной кампании в декабре 1995 года. |
Representatives also praised the subprogramme's interaction with the scientific community in the collection and validation of information, but some encouraged further collaboration with other agencies and organizations. |
Кроме того, представители высоко оценили взаимодействие подпрограммы с научными кругами в сборе и проверке информации, однако некоторые из них рекомендовали и далее развивать сотрудничество с другими учреждениями и организациями. |
It was further stressed that a number of legal questions raised by electronic commerce could be addressed through contractual arrangements as preliminary measures pending adjustments to the legal framework. |
Кроме того, подчеркивалось, что ряд юридических вопросов, создаваемых электронной торговлей, в качестве предварительных мер до корректировки нормативно-правовой базы мог бы быть решен на основе контрактных договоренностей. |
It was further noted that the draft eUCP prepared by ICC was expected to be finalized in November 2001. |
Кроме того, отмечалось, что в ноябре 2001 года будет подготовлен в окончательном виде проект "электронных" УПО. |
In addition, the development of express and high-speed traffic supports and further stimulates national scientific, technical and intellectual potential through the placement with Russian enterprises of orders for new world-class prototypes. |
Кроме того, организация скоростного и высокоскоростного движения обеспечивает поддержание и дальнейшее стимулирование научно-технического и интеллектуального потенциала страны за счет размещения на отечественных предприятиях заказов на создание новых образцов техники мирового уровня. |
Additionally, it was suggested that further efforts should be undertaken to analyse the concept of indigenous peoples, particularly within the African context. |
Кроме того, было предложено предпринять дополнительные усилия для анализа концепции коренных народов, особенно в африканском контексте. |
A further advantage of this system is that it helps families to organize themselves in a changing social environment and offers children the socialization opportunities they need outside the family circle. |
Эта система ухода за детьми, кроме того, помогает семьям лучше приспосабливаться к меняющемуся социальному окружению, а детям дает возможности встреч и общения, в которых они нуждаются, находясь вне семейного круга. |
Malaysia had further been involved in reviews of related conventions within the framework of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization. |
Кроме того, Малайзия участвует в проведении обзоров соответствующих конвенций в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международной морской организации (ИМО). |
ILO has further fostered the participation of NGOs in employment creation and promotion of labour welfare; |
Кроме того, МОТ оказывала содействие в обеспечении участия НПО в работе по созданию новых рабочих мест и повышению уровня благосостояния трудящихся; |
It further notes the high dropout rates, especially among girls in rural areas, and the inadequate training of teachers. |
Кроме того, он обращает внимание на высокий уровень отсева, особенно среди девочек в сельских районах, а также на неадекватную подготовку учителей. |
The same article further prohibits "the provision to Côte d'Ivoire of any assistance, advice or training related to military activities". |
В той же статье, кроме того, предусматривается запрет на «оказание Кот-д'Ивуару любой помощи, в том числе путем консультации или обучения, имеющей отношение к военной деятельности». |
Moreover, the prospects and mechanisms for further strengthening of the export control system were recently discussed at yet another regional forum, convened in Sofia. |
Кроме того, в ходе еще одного недавно проведенного в Софии регионального форума были обсуждены перспективы и механизмы дальнейшего укрепления систем экспортного контроля. |
Practical and timely assistance to such States would further contribute to a more effective, comprehensive approach to sanctions imposed by the Council. |
Кроме того, оказание своевременной практической помощи этим государствам может способствовать выработке более эффективного общего подхода к санкциям, вводимым Советом Безопасности. |
We further encourage States to amend their import restrictions as required to allow United Nations operations to fully implement the Minimum Operating Security Standards. |
Кроме того, мы призываем государства по мере необходимости внести в их ограничения на импорт соответствующие поправки, чтобы создать возможность для всестороннего учета в операциях Организации Объединенных Наций минимальных оперативных стандартов безопасности. |
Moreover, each student also receives a further grant of Lm 200 per year for the purchase of books until the completion of the first degree. |
Кроме того, каждый студент получает еще одно пособие в размере 200 МЛ в год на приобретение учебников до получения ими первой ученой степени. |
The Ministry further requested parent-teacher associations (PTAs) and education boards to refrain from imposing high levies and user fees on children. |
Кроме того, Министерство просило ассоциации родителей и учителей, а также учебные советы воздерживаться от введения высоких сборов и платы за пользование школьными объектами. |
It was further emphasized that trafficking, especially in women, could also be seen as one form of gender-based violence. |
Кроме того, особо подчеркивалось, что торговля людьми, прежде всего женщинами, может рассматриваться как одна из форм насилия по признаку пола. |