Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It further took note of different initiatives undertaken by countries and international organizations, and endorsed the proposal to establish a database as a starting point to undertake a detailed study on the existing physical and non-physical barriers to the development of those links. Кроме того, он ознакомился с различными инициативами, с которыми выступили страны и международные организации, и одобрил предложение по созданию базы данных в качестве отправной точки для проведения подробного исследования по существующим физическим и нефизическим препятствиям на пути развития этих связей.
In addition, the Authority intends to convene a further workshop in 2002 on the prospects for international cooperation and collaboration in marine scientific research on the deep oceans, with a view to gaining a better understanding of the deep ocean environment. Кроме того, Орган планирует организовать еще один практикум в 2002 году по перспективам международного сотрудничества в проведении морских научных исследований по глубоководным районам океанов в целях получения более точной информации об окружающей среде в таких глубоководных районах.
Also on the basis of the recommendations of the Advisory Committee, the Secretariat must prepare further reports on results-based management, enterprise risk management and an accountability framework. Кроме того, на основе рекомендаций Консультативного комитета Секретариат должен подготовить дополнительные доклады об управлении на основе результатов, общесистемном управлении рисками и рамках подотчетности.
A number of judicial trainings had been conducted, with further training activities and the improvement of legislation and lobbying being planned. Проведен ряд учебных мероприятий для работников судов, и, кроме того, запланировано проведение дополнительных мероприятий по подготовке и совершенствованию законодательства и практики лоббирования.
In addition, appropriate health-education programmes will be further developed for groups considered to be at high risk, as well as for students and young army recruits. Кроме того, в дальнейшем будут разрабатываться соответствующие программы медицинского просвещения для групп, предположительно подвергнутых высокой степени риска, студентов и молодых военнослужащих.
It has been further commented that women whose bride price has not been fully paid are perhaps in a better position as their family is still able to wield some power over the family of her husband. Кроме того, говорилось о том, что женщины, выкуп за которых не был выплачен полностью, возможно, находятся в лучшем положении, поскольку их семья еще может оказывать определенное влияние на семью мужа.
Additionally, in the fifth TER Meeting of the Director Generals of Railways that took place on 1 - 2 October 1998 in Slovenia, it was suggested by some participants to further lower the TER standards, particularly on nominal speed. Кроме того, на пятом совещании генеральных директоров железных дорог ТЕЖ, состоявшемся 1 и 2 октября 1998 года в Словении, некоторые из его участников предложили еще больше снизить параметры ТЕЖ, особенно расчетную скорость.
The Committee enquired further as to the justification for strengthening the head office, but was not convinced by the arguments presented as to the need for establishing the new P-5 and P-4 posts under executive direction and management. Кроме того, Комитет интересовался причинами, по которым предлагалось укрепить это головное подразделение, однако счел неубедительными выдвинутые доводы в пользу учреждения новых должностей категории специалистов класса С5 и С4 по разделу «Руководство и управление».
Moreover, the delayed deployment of military contingents and the departure of the contingents from two major troop contributors further contributed to the underutilization of rations. Кроме того, задержки с развертыванием воинских контингентов и отъезд контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, дополнительно способствовали экономии пайков.
Moreover, the specific invitation to Governments and all other partners of the Centre to mobilize further contributions to the two campaigns had come at the right moment and was clearly understood as an endorsement by the Commission. Кроме того, конкретное предложение правительствам и всем другим партнерам Центра мобилизовать дальнейшие взносы в две эти кампании поступило в нужный момент, и четко понимается Комиссией как одобрение.
It further recognises that the new law seeks to provide legal certainty and clarity in a situation which has evolved from case law and medical practice over a number of years. Кроме того, Комитет признает, что цель нового законодательства заключается в закреплении четких правовых принципов применительно к ситуации, являющейся следствием многолетнего развития прецедентного права и медицинской практики.
It also takes note of the assurances given by the State party's delegation, without adding further details or citing precise cases, that the Covenant may be directly invoked before the Syrian courts. Кроме того, он принимает к сведению заверения делегации государства-участника - без каких-либо дополнительных деталей или указаний на конкретные дела - относительно возможности непосредственных ссылок в сирийских судах на положения Пакта.
The State party should further remove minors and other persons unable to give genuine consent from any medical experiments which do not directly benefit these individuals (non-therapeutic medical research). Кроме того, государству-участнику следует исключить участие несовершеннолетних и других лиц, не способных к даче осознанного согласия, в любых медицинских экспериментах, которые не оказывают на них непосредственного благотворного воздействия (нетерапевтические медицинские исследования).
The author further complains that the sentence was excessive and that he is unable to pay the reparation ordered. Кроме того, автор жалуется, что наказание по приговору было чрезмерным и что он не в состоянии выплатить предписанный штраф.
The Special Rapporteur further had the opportunity to have discussions with a number of private individuals, including lawyers, journalists and former politicians active in the protection and promotion of human rights in Nepal. Кроме того, Специальному докладчику представилась возможность провести обсуждения с рядом частных лиц, в том числе с юристами, журналистами и бывшими политическими деятелями, активно работающими в области защиты и поощрения прав человека в Непале.
As further input to the substantive preparatory process and the High-level Event, the Committee will have before it the reports of the five regional consultations held by the regional commissions in 2000. Кроме того, в связи с проведением основного подготовительного процесса и Мероприятия высокого уровня Комитету будут представлены для рассмотрения доклады пяти региональных консультаций, проведенных региональными комиссиями в 2000 году.
We further regret that the effects and persistence of these structures and practices have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world today. Кроме того, мы сожалеем о том, что последствия и живучесть этих структур и практики были в числе факторов, способствующих сохранению социально-экономического неравенства во многих частях сегодняшнего мира.
6.10 Counsel further claims that the Canadian Government was a party in the decision on protection for the complainant, thereby violating his right to be judged by an independent, impartial decision maker. 6.10 Кроме того, адвокат заявляет, что канадское правительство участвовало в принятии решения относительно защиты заявителя, нарушив тем самым его право быть судимым независимым и беспристрастным органом.
In addition, partnership and networking initiatives are being launched among key stakeholders in the disaster reduction community in an effort to further advance the objectives of the Strategy. Кроме того, основные учреждения, занимающиеся проблемой уменьшения опасности бедствий, стремясь продвинуться вперед в деле достижения целей Стратегии, выдвигают инициативы по развитию партнерских отношений и деловых контактов.
It is further expected that the agreement of the client organizations will be finalized in 2001 and that a new system will be put in place by 1 January 2002. Кроме того, ожидается, что соглашение с клиентскими организациями будет доработано в 2001 году и новая система начнет функционировать к 1 января 2002 года.
It further expresses concern with regard to information on plans for expanding mining and nuclear waste storage on Western Shoshone ancestral land, placing their land up for auction for private sale, and other actions affecting the rights of indigenous peoples. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о планах расширения хранилища отходов горнодобывающей и атомной промышленности на исконных землях западных шошонов, передачи этих земель для частной продажи с аукциона и других действиях, затрагивающих права коренных народов.
The Board also looks forward to further progress in implementing ISP, following the improvements in project management and design that were in place at the time of the Board's audit. Кроме того, Комиссия рассчитывает на дальнейший прогресс в деле осуществления проекта комплексных систем в связи с совершенствованием системы управления проектом и его структуры во время проведения Комиссией своей ревизии.
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
Also, national experts suggested that further analysis in services sectors would be valuable since almost all developing countries see those sectors as the future direction of their sectoral diversification. (e) Enhance viable interaction among policymakers and researchers. Кроме того, национальные эксперты высказали мысль о том, что было бы полезно провести дополнительный анализ в секторах услуг, поскольку почти все развивающиеся страны рассматривают эти сектора в качестве будущего направления своей секторальной диверсификации. е) Активизировать реальное взаимодействие между разработчиками политики и исследователями.
It also supported further efforts to reduce the length of documents with a view to cost benefits, better management of time, and more effective participation by small delegations. Кроме того, он поддерживает новые меры, направленные на уменьшение объема документации, в целях достижения экономии, более рационального использования времени и обеспечения наиболее эффективного участия небольших делегаций.