In addition, both the Government of the Sudan and rebel groups have denied these actors access to various areas under their control in Darfur, thereby further limiting the humanitarian community's ability to provide assistance and services. |
Кроме того, правительство Судана и повстанческие группировки лишили сотрудников этих организаций доступа в различные районы Дарфура, находящиеся под их контролем, что еще больше ограничило способность международного сообщества оказывать помощь и услуги. |
Furthermore, following consultation with the Committee and national experts, the United States reduced its nominations for cucurbits, peppers, tomatoes and nurseries to levels lower than those that were included in the Committee's interim recommendation but were made subject to further substantiation from the party. |
Кроме того, после консультаций с Комитетом и национальными экспертами Соединенные Штаты сократили объем своих заявок в отношении тыквенных культур, перца, помидоров и питомников до уровней, не превышающих те, что были включены в предварительную рекомендацию Комитета, но требовали дополнительного обоснования от Стороны. |
The Panel further reiterates its concern with regard to the two seats reserved for local legislators on the community assembly with authority to manage community forests and the financial benefits derived from them. |
Кроме того, Группа вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в общинном собрании зарезервировано два места для местных законодателей с полномочиями по управлению общинными лесами и распределению финансовых выгод от их использования. |
In addition, during the reporting period, there have been further challenges from the Republika Srpska related to annexes 2, 4 and 10 of the General Framework Agreement for Peace. |
Кроме того, за отчетный период со стороны Республики Сербской имели место дальнейшие демарши, идущие наперекор приложениям 2, 4 и 10 к Общему рамочному соглашению. |
It further provides for the total withdrawal of all armed elements from the Area and full demilitarization, to be observed by a newly established Joint Military Observer Committee, which reports to the Abyei Joint Oversight Committee. |
Кроме того, Соглашение предусматривает полный вывод всех вооруженных элементов из района Абьея и его полную демилитаризацию, за которыми станет наблюдать Совместный комитет военных наблюдателей, подотчетный Совместному надзорному комитету по Абьею. |
In addition, KFOR and EULEX will have to closely monitor the situation in North Kosovo and be ready to respond forcefully to any further unilateralism by the authorities in Pristina. |
Кроме того, СДК и ЕВЛЕКС необходимо будет пристально следить за ситуацией в Северном Косово и быть готовыми к принятию решительных ответных мер на любые дальнейшие односторонние действия властей в Приштине. |
Also, the gap between aid commitments and disbursements, and further widening of this gap, is a worrying matter. |
Кроме того, обеспокоенность вызывает все растущий разрыв между обязательствами по предоставлению помощи и фактическим выделением помощи. |
The secretariat also continued to provide cutting-edge policy analysis in the area, further developing its series on Issues on International Investment Agreements and on International Investment Policies for Development. |
Кроме того, секретариат продолжал проводить глубокий и актуальный анализ вопросов политики в этой области, по-прежнему выпуская свои серии публикаций по проблематике международных инвестиционных соглашений и по вопросам международной инвестиционной политике в целях развития. |
In addition, the death of Hussain Solah in April 2007 sparked further doubt amongst the public on the capacities of the police at detention centres of Maldives. |
Кроме того, смерть Хуссейна Солаха в апреле 2007 года вызвала дальнейшие сомнения у общественности в отношении действий полиции в центрах содержания под стражей на Мальдивах. |
It further includes all judgments delivered by the European Court of Human Rights in cases brought against Sweden and reports by UN special rapporteurs on human rights issues. |
Кроме того, такие материалы содержат судебные решения Европейского суда по правам человека, вынесенные по жалобам на Швецию, а также доклады специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
Also important is the sharing of best practices among countries in the region, as well as optimizing the value of existing resources while continuing to seek further funding for future road safety projects and endeavours. |
Кроме того, не менее важное значение имеет обмен между странами региона передовыми методами, а также оптимальное использование имеющихся ресурсов при одновременном поиске дополнительных источников финансирования будущих проектов и начинаний по обеспечению безопасности дорожного движения. |
The Ministry further safeguards every one of the right to work and earn a living by working as provided by article 22 of the Constitution of United Republic of Tanzania. |
Кроме того, Министерство охраняет право каждого человека на труд и право зарабатывать на жизнь трудом, как это предусмотрено статьей 22 Конституции Объединенной Республики Танзания. |
In addition, the Committee recommended that Belarus provide the final EIA documentation to the affected Parties and allow an adequate period for them to submit further comments, before proceeding with the final decision on the proposed activity. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Беларуси представить затрагиваемым Сторонам окончательную документацию об ОВОС и дать им достаточное время для представления дополнительных замечаний и только потом принимать окончательное решение относительно планируемой деятельности. |
It was further reported that Geographic Information System (GIS) data-based positioning had been used in Estonia and Slovenia to pinpoint illegal waste dumps and clean them up. |
Кроме того, сообщалось о том, что в Эстонии и Словении для установления местонахождения незаконных свалок и их расчистки используется географическая информационная система. |
In addition, the Expert Group recommended that further parameters, such as additional costs and time impact be considered when deciding on the most appropriate option(s). |
Кроме того, Группа экспертов рекомендовала учитывать другие параметры, такие как дополнительные издержки и затраты, при принятии решения относительно наиболее подходящего(их) варианта(ов). |
The leaders further stressed that it is possible to find sustainable solutions for overcoming the obstacles that stand in the way of attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, лидеры подчеркнули, что достижение надежных решений для преодоления препятствий, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), возможно. |
UNHCR further indicates that it has taken into due account the feasibility of programme implementation, including issues such as access to persons of concern and staffing. |
Кроме того, УВКБ отмечает, что оно должным образом учитывало осуществимость программ, включая такие вопросы, как доступ к подмандатным лицам и штатное расписание. |
It further encouraged those focal points and other relevant experts to come together, at the regional level or according to theme, to promote communication, coordination and development of best practices, including by taking advantage of existing networks to avoid duplication. |
Кроме того, она призвала этих координаторов и других соответствующих экспертов объединяться на региональном уровне или с учетом рассматриваемых тематических вопросов для оказания содействия установлению связи, координации и разработки оптимальных видов практики, в том числе путем использования существующих сетей в целях избежания дублирования. |
Suriname has further signed the Convention on the Beijing Declaration and Beijing Platform for Action, and the Convention of Belem do Para concerning the Elimination of Violence against Women. |
ЗЗ. Кроме того, Суринам подписал Пекинскую декларацию и Платформу действий и Конвенцию Белем-ду-Пара о ликвидации насилия в отношении женщин. |
A further 1.3 million were forced to abandon their homes, which were either ruined or severely damaged, in order to seek refuge in temporary shelters located in public areas or on private property. |
Кроме того, 1,3 млн. человек были вынуждены покинуть свои разрушенные или серьезно поврежденные дома и искать приюта во временных убежищах, устроенных в общественных местах или в частных владениях. |
It further recommended that Ireland encourage diversity and tolerance of other faiths and beliefs in the education system by monitoring incidents of discrimination on the basis of belief. |
Кроме того, он рекомендовал Ирландии поощрять разнообразие и терпимость в отношении вероисповедания и убеждений в системе образования, отслеживая случаи дискриминации по признаку вероисповедания. |
It also agreed upon a set of issues to be raised with the communicant and the Party concerned, including further information on any use made of domestic remedies. |
Кроме того, он определился с кругом вопросов для обсуждения с автором сообщения и соответствующей Стороной, включая дополнительную информацию о любом использовании внутренних средств правовой защиты. |
In addition, the communicant submitted further information to substantiate its allegation that the Austrian authorities had failed to comply with articles 7, 8 and 9 of the Convention. |
Кроме того, он представил дополнительную информацию в обоснование своего утверждения о том, что австрийские власти не соблюли статьи 7, 8 и 9 Конвенции. |
In addition, it wishes to provide information on further developments in its efforts to tackle the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction on a number of fronts. |
Кроме того, она хотела бы представить информацию о своей дальнейшей деятельности по борьбе с угрозой, создаваемой распространением оружия массового уничтожения, по ряду направлений. |
In addition to the above, the Government is studying whether there is a need for further measures in order to implement paragraphs 14, 15, 16 and 18. |
Кроме того, правительство изучает вопрос о необходимости принятия дальнейших мер по осуществлению пунктов 14, 15, 16 и 18. |