Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
In addition, the meeting also called upon all countries and organizations to refrain from military involvement in the conflict, which could lead to a further escalation of hostilities. Кроме того, участники совещания призвали все страны и организации воздерживаться от военного участия в конфликте, которое могло бы привести к дальнейшей эскалации боевых действий.
In addition, provided an equivalent level of performance is maintained, the following variations in inner packagings are allowed without further testing of the package: Кроме того, при условии сохранения эквивалентного уровня надежности допускаются следующие варианты внутренних упаковок без дополнительных испытаний тары:
Moreover, it was suggested that an interim rate of 5 per cent of support charges for national execution should be approved, pending the conclusion of a further study on the subject. Кроме того, было предложено утвердить на временной основе в отношении проектов, исполняемых на национальном уровне, ставку сборов за оперативно-функциональное обслуживание в размере 5 процентов до завершения дополнительного исследования по этому вопросу.
Furthermore, many countries operate on the basis of annual budgets, reinforcing their natural reluctance to commit to increased funding; nevertheless, the concept of negotiated multi-year contributions requires a further careful look. Кроме того, многие страны строят свою деятельность на основе годовых бюджетов, что приводит к усилению их естественного нежелания брать обязательства в отношении расширения финансирования; тем не менее концепция согласованных многолетних взносов заслуживает дальнейшего пристального анализа.
In addition, the outlook for exports is likely to improve further as growth picks up in the other developed economies and the exchange rate of the dollar stabilizes or even weakens, after having risen in the past year. Кроме того, будет происходить, по всей вероятности, дальнейшее улучшение перспектив экспорта по мере оживления экономического роста в других развитых странах и стабилизации или даже ослабления обменного курса доллара после его повышения в прошлом году.
With public finances under better control and stronger economic growth further reducing budget deficits, the imperative of fiscal restraint is also likely to be felt less intensely in the developed economies. Кроме того, в условиях дальнейшего сокращения размеров бюджетного дефицита благодаря более рациональному управлению государственными финансами и более высоким темпам экономического роста необходимость ограничения государственных расходов в развитых странах скорее всего будет ощущаться менее остро.
In addition, WOCCU has continued to participate in the semi-annual meetings of the COPAC Board of Directors and to cooperate closely with that organization to seek ways to further collaborate and share information. Кроме того, ВСКС продолжал участвовать в проводящихся каждые полгода встречах Совета директоров КОПАК и развивать тесное сотрудничество с этой организацией для дальнейших совместных действий и обмена информацией.
Furthermore, we believe that the accession of those countries to the integrating structures cannot but give further impetus to the complete implementation of the provisions of the Universal Declaration. Кроме того, мы считаем, что присоединение этих стран к интеграционным структурам не может не придать стимула осуществлению положений Всеобщей декларации.
Similarly, Albania considers the special session on the fight against drugs and related activities, due to be held next year, as another very significant contribution to promoting and further strengthening international cooperation in this highly sensitive field. Кроме того, Албания рассматривает проведение намеченной на будущий год специальной сессии, посвященной борьбе с наркотиками и связанной с их употреблением деятельностью, в качестве еще одного весьма важного вклада в поощрение и дальнейшее укрепление международного сотрудничества в этой очень важной сфере.
The Bureau further urges that, where measures recommended in this report entail savings in conference servicing expenses in connection with the Commission's mechanisms, the Secretary-General take the necessary steps for the transfer of those savings to the budget of OHCHR. Кроме того, Бюро настоятельно предлагает, чтобы в тех случаях, когда вследствие рекомендованных в настоящем докладе мер окажется возможным сэкономить средства на конференционное обслуживание механизмов Комиссии, Генеральный секретарь принимал необходимые меры для перечисления сэкономленных средств в бюджет УВКПЧ.
It was further suggested that the same words, which were also included in the chapeau of Article 4 of the MLM Convention, should be added in subparagraph (a) of the proposal. Кроме того, было предложено включить в подпункт а) предложения те же слова, которые были также включены во вступительные положения статьи 4 Конвенции МЗИ.
The ongoing risk of conflict has demonstrated, further, how access to resources by warring parties can foster violence, and has highlighted the impact that international business interests can have on the success or failure of peace efforts. Кроме того, сохраняющаяся опасность конфликта продемонстрировала и тот факт, что доступ враждующих сторон к ресурсам может поощрять насилие, и привлекла внимание к тому, что интересы международного бизнеса могут оказывать влияние на успех или неудачу миротворческих усилий.
The maximal price further contains the appropriate profit in the sense of law on prices and the value added tax in the size of 6%. Кроме того, максимальная цена включает соответствующий компонент прибыли по смыслу закона о ценообразовании и налог на добавленную стоимость в размере 6%.
The Permanent Mission of Japan has further the honour to request the Secretariat of the United Nations Office in Geneva to have the explanatory note circulated as an official document of the Council. Кроме того, Постоянное представительство Японии имеет честь просить секретариат Отделения Объединенных Наций в Женеве распространить настоящую пояснительную записку в качестве официального документа Совета.
Furthermore, mutual confidence could be further enhanced if all States were to engage constructively and cooperatively in deliberations that relate to the promotion and protection of international human rights standards within their own countries. Кроме того, дальнейшему росту взаимного доверия могло бы способствовать конструктивное и искреннее участие всех государств в обсуждениях, касающихся укрепления и защиты международных стандартов в области прав человека в их странах.
In this way all acquired rights have been preserved, and further acquisition of rights has been ensured under equal conditions regardless of citizenship, race, colour, national or ethnic affiliation. Таким образом, были сохранены все приобретенные права и, кроме того, было гарантировано приобретение дополнительных прав на равных условиях, независимо от гражданства, расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
In his meeting with the Special Rapporteur, the Chief Constable noted that there is a lack of evidence to substantiate the allegations, and further, there were hardly any complaints made by lawyers. На встрече со Специальным докладчиком главный констебль отметил, что такие утверждения не подкреплены доказательствами и, кроме того, от адвокатов почти не поступают какие-либо жалобы.
The Government further stated that it believed it had a moral duty to the families of these victims and had decided to pay them in full the salaries of their missing loved ones. Правительство, кроме того, заявило, что, по его мнению, оно несет моральную ответственность перед семьями этих жертв и приняло решение о выплате им всей суммы заработной платы, причитающейся их пропавшим без вести родственникам.
A further major problem is posed by the fact that women account for the majority (72 per cent) of contract or term employees, whose position is still relatively insecure. Кроме того, серьезной проблемой является преобладающая доля женщин (72 процента) среди лиц, работающих по трудовому соглашению, положение которых всегда являлось весьма непрочным.
In addition, the delegation noted that there was no strong interest on the part of the families, and the civil society at large, for further investigations to be carried out. Кроме того, делегация отметила отсутствие настоятельной заинтересованности со стороны семей и гражданского общества в целом в отношении проведения дальнейших расследований.
In addition, the need for a further elaboration on field coordination options, as stated in the conference room paper (paragraph 16), was questioned by a delegation, stating that the current three options were clearly defined. Кроме того, одна из делегаций выразила сомнение в необходимости дальнейшего уточнения вариантов координации деятельности на местах, о которой говорилось в документе зала заседания (пункт 16), указав, что нынешние три варианта четко определены.
They have also already achieved a significant reduction in their nuclear arsenals, and there are commitments to further reductions, even though these may not have been to the satisfaction of those who expect even more. Кроме того, он и уже добились существенного сокращения своих ядерных арсеналов и взяли на себя обязательство добиваться дальнейших сокращений, хотя, возможно, эти результаты не удовлетворяют тех, кто ожидал большего.
Each also encompasses, to varying extents, existing activities that offer opportunities for further success in efforts to ensure the sustainable development of mountain areas and their inhabitants. Кроме того, каждый из этих элементов в различной степени охватывает осуществляемые мероприятия, обеспечивающие возможность для углубления успеха в усилиях по обеспечению устойчивого развития горных районов и их жителей.
The Committee regrets further that the report of the State party does not provide a satisfactory indication of how serious the Government's efforts to protect the rights of these children are. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что изложенная в докладе государства-участника информация не содержит достаточных сведений о степени серьезности предпринимаемых правительством усилий по защите прав таких детей.
In particular, the Committee urges the Government to seek further international assistance in its efforts to provide permanent housing to displaced persons who have been living in "temporary" shelters since the war began 15 years ago. Кроме того, Комитет настоятельно призывает правительство добиваться получения дополнительной международной помощи для подкрепления предпринимаемых им усилий по предоставлению постоянного жилья перемещенным лицам, которые живут во "временных жилищах" с тех пор, как 15 лет тому назад в стране началась война.