| In addition UNSMIL intends to observe selected trials in order to provide advice and recommendations on further reforms and training required. | Кроме того, МООНПЛ намерен наблюдать за отдельными процессами, с тем чтобы предоставлять консультации и рекомендации относительно дальнейших реформ и требуемой профессиональной подготовки. |
| The independence of the judiciary has been further strengthened by the establishment of the Supreme Council of Justice and a substantial increase in judges' salaries. | Кроме того, дополнительными гарантиями независимости судей являются создание Высшего совета магистратуры и существенное повышение уровня их вознаграждения. |
| In addition, there had been agreement on further improvements since the 2011 meeting in other important areas such medical support. | Кроме того, была достигнута договоренность в отношении внесения дальнейших улучшений после сессии 2011 года в другие важные области, такие как медицинское обеспечение. |
| It was further agreed that paragraph 2 should be deleted. | Кроме того, было решено исключить пункт 2. |
| Funding streams from the national government could be further established to support local government and community-level activities to reduce disaster risk and build resilience. | Кроме того, в целях уменьшения опасности бедствий и создания потенциала противодействия им национальное правительство могло бы наладить финансирование местных органов власти и общественной деятельности. |
| I further call upon the donor community to ensure that the renewed mine action programme is adequately resourced. | Кроме того, я призываю доноров обеспечить обновленную программу разминирования достаточными ресурсами. |
| Rwanda further informed of its consultations with several regional and international organizations to facilitate appropriate handling of the new group of refugees. | Кроме того, Руанда сообщила о том, что она проводит консультации с представителями ряда региональных и международных организаций для решения вопроса о том, каким образом следует поступить с этой новой группой беженцев. |
| The Constitution further dedicates several articles to addressing the rights of women, children, persons with disabilities, older persons and expatriates. | Кроме того, несколько статей Конституции посвящены правам женщин, детей, инвалидов, пожилых людей и иностранных граждан. |
| It further allows for a tailored approach to the planning of future actions and facilitates the reporting on the Convention's implementation. | Кроме того, он позволяет применить индивидуальный подход к планированию будущих действий и упрощает процедуру отчетности по осуществлению Конвенции. |
| It further requested the Task Force to submit the final draft of the document to the Executive Body for adoption at its thirty-third session. | Кроме того, она просила Целевую группу представить окончательный проект документа на утверждение Исполнительному органу на его тридцать третьей сессии. |
| Independence is further assured by the ability of fiduciary oversight bodies to communicate freely with the Fund's governing bodies. | Кроме того, независимость обеспечивается за счет возможности органов фидуциарного надзора свободно общаться с руководящими органами Фонда. |
| The answer further includes information on the manner and amount of recovery of financial losses identified by investigation. | Кроме того, ответ включает информацию о способе и размерах возмещения финансовых убытков, выявленных в ходе расследования. |
| UNFPA further provides guidance to country offices on cooperation and information-sharing within the United Nations country teams and participates in relevant inter-agency initiatives at the headquarters level. | Кроме того, ЮНФПА представляет страновым отделениям руководящие указания по вопросам сотрудничества и обмена информацией в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и участвует в осуществлении соответствующих межучрежденческих инициатив на уровне штаб-квартир. |
| In addition, the topic should not be further developed in the context of a resolution. | Кроме того, не следует более подробно развивать тему в контексте резолюции. |
| The report further provided an overview of relevant national policy and legislation. | Кроме того, в докладе содержался обзор релевантных национальных стратегий и законодательных актов. |
| The Mixed Commission has further agreed to resume the construction of the boundary pillars, which has been interrupted since 2011. | Кроме того, члены Смешанной комиссии договорились о возобновлении установки пограничных столбов, которая была прервана в 2011 году. |
| In addition, further consideration should be given to options for minimizing the increasing costs of special political missions. | Кроме того, следует дополнительно проанализировать возможности сведения к минимуму растущих расходов на проведение специальных политических миссий. |
| Moreover, the strong commitment of the Government to tackling terrorism and violent extremism further exposed the country to security threats. | Кроме того, твердая приверженность правительства противодействию угрозам терроризма и воинствующего экстремизма привела к тому, что страна продолжала сталкиваться с угрозами своей безопасности. |
| In addition, geopolitical risk remains, as does the risk of a further slowdown in some emerging market countries. | Кроме того, по-прежнему наблюдаются геополитические риски, а также опасность дальнейшего снижения темпов роста в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| It is also imperative for further gains in terms of occupying senior positions in the public and private sectors. | Кроме того, это крайне важно для дальнейшего улучшения положения в плане занятия руководящих должностей в государственном и частном секторах. |
| The Committee is further concerned about the lack of a comprehensive strategy to promote the participation of children in all spheres of life. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием комплексной стратегии стимулирования участия детей во всех сферах жизни. |
| It further notes that children with disabilities living in poverty are at greater risk of abandonment and placement in institutions. | Кроме того, Комитет отмечает, что дети-инвалиды, живущие в бедности, чаще оказываются без надзора и содержатся в специализированных учреждениях. |
| The Committee is further concerned that free access to contraceptives is not on the list of State-guaranteed free medical services. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием свободного доступа к противозачаточным средствам в перечне гарантируемых государством бесплатных медицинских услуг. |
| The definition further reflected the focus of the draft articles on the effect on persons. | Кроме того, определение отражает акцент проектов статей на воздействие на лиц. |
| In addition, such costs contribute to widening regional disparities that further perpetuate the persistence of conflicts. | Кроме того, такие издержки способствуют усилению региональных диспропорций, что ведет к продолжению конфликтов. |