Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The Committee further expects that the mixed performance by senior managers on the standard managerial indicators in the compacts will be addressed, and looks forward to reviewing the matter in the context of its upcoming report on human resources management. Кроме того, Комитет ожидает, что неоднозначная ситуация с достижением старшими руководителями стандартных показателей для руководства, включенных в договоры, будет рассмотрена, и намерен рассмотреть этот вопрос в контексте своего подготавливаемого доклада об управлении людскими ресурсами.
4.5 The State party further notes that under article 65 of the Immigration Control Act, any person in custody before the execution of a deportation order may also seek from the Government a temporary release. 4.5 Кроме того, государство-участник отмечает, что согласно статье 65 Закона о регулировании иммиграции любое лицо, находящееся под стражей, до приведения в исполнение распоряжения о депортации также может обратиться к правительству с ходатайством о временном освобождении.
The Committee is further concerned that child labour and traditional practices of bonded labour such as Haliya, Kamaiya and Kamlari are still prevalent in some regions of the State party (arts. 8 and 24). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что детский труд и традиционные формы кабального труда, такие как халия, камайя и камлари, все еще широко используются в некоторых регионах государства-участника (статьи 8 и 24).
The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание.
Also of concern were the tragic repercussions on the civilian population due to ongoing operations; all parties should abide by their obligations under international law and refrain from any actions that could further escalate that highly tense situation. Кроме того, обеспокоенность вызывают трагические последствия для гражданского населения продолжающихся операций; все стороны должны выполнять свои обязательства по международному праву и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации этой весьма напряженной ситуации.
5.2 The author further notes, with reference to the statistics provided by the State party, that those data relate to administrative cases and therefore have no bearing on his civil case, which is regulated by the provisions of the Code of Civil Procedure. 5.2 Кроме того, по поводу представленных государством-участником статистических данных автор отмечает, что эти данные касаются административных дел и, соответственно, не имеют никакого отношения к его гражданскому делу, которое регулируется нормами Гражданского процессуального кодекса.
It further notes the author's contention that the national legislation on mass events does not spell out the notion of "invented problem" as a ground for denying authorization to hold a mass event. Кроме того, он принимает во внимание утверждение автора о том, что в национальном законодательстве о массовых мероприятиях не упоминается понятия "надуманность проблемы" в качестве основания для отказа в выдаче разрешения на проведение массового мероприятия.
They further urged the Panel of Experts to look into the spoilers and present expeditiously relevant recommendations to the Committee, based on the sanctions regime established by resolution 2140 (2014). Кроме того, Совет настоятельно призвал Группу экспертов проанализировать информацию о деструктивных силах и оперативно представить соответствующие рекомендации Комитету в соответствии с санкционным режимом, введенным в резолюции 2140 (2014).
Furthermore, since May 2014, including from 10 to 23 June 2014, he was admitted to different specialized hospitals for further check-ups. Кроме того, с мая 2014 года и в период с 10 по 23 июня 2014 года он прошел дальнейшее обследование в ряде специализированных больниц.
The Ministers further stressed the importance of the work of the Ad hoc working group on Durban Platform to secure the adoption of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties in 2015. Кроме того, министры подчеркнули важность осуществляемой в рамках Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе деятельности, направленной на обеспечение принятия в 2015 году протокола, иного правового акта или согласованного итогового документа, имеющего обязательную юридическую силу согласно Конвенции и применимого ко всем сторонам.
We further request the BRICS national institutes of statistics to discuss the viability and feasibility of a platform for the development of such methodologies and to report thereon. Кроме того, мы просим национальные статистические учреждения стран БРИКС рассмотреть возможность и целесообразность создания платформы для разработки таких методологий и представить доклад по этому вопросу.
Lastly, further strengthening of partnerships with international and regional organizations and with civil society organizations will be critical in this endeavour. Кроме того, дальнейшее укрепление партнерских отношений с международными и региональными организациями, а также с организациями гражданского общества будет иметь огромное значение для этой работы.
The adoption of Commission resolution 69/1 was also significant, in that it provided a road map for further improving the efficiency and effectiveness of Commission sessions and of the conference structure as a whole. Кроме того, примечательным событием стало принятие Комиссией резолюции 69/1, которая является программой действий по дальнейшему повышению эффективности и результативности работы сессий Комиссии и конференционной структуры в целом.
The Unit was also pleased that the panel confirmed that the reform efforts have further professionalized the Unit and improved the quality and use of its reports. Кроме того, к удовлетворению Группы механизм подтвердил, что проведенные реформы способствовали дальнейшей профессионализации Группы и повышению качества и степени полезности ее докладов.
In addition, improved "intra-mission" coordination, especially between experts on both bodies, may help to further ensure that the outcome of informal interactions is reflected in the Council's actions. Кроме того, усиление координации внутри миссий, особенно между экспертами, входящими в состав обоих органов, также может помочь отражению результатов неформального взаимодействия в решениях Совета.
The Commission's emphasis on and support for the Government's lead on resource mobilization efforts were further manifested in the engagement with Liberia, especially in support of the justice and security priority area. Кроме того, подтверждением особого значения, которое Комиссия придает обеспечению ведущей роли правительства в деле мобилизации ресурсов, а также оказываемого с этой целью содействия стала деятельность в Либерии, особенно в приоритетных областях правосудия и безопасности.
In addition, it will increase its efforts to further enhance local-level and traditional reconciliation mechanisms in mitigating non-political conflicts and in promoting social cohesion and a culture of peace. Кроме того, она активизирует свои усилия по дальнейшему укреплению местных и традиционных механизмов примирения, направленных на смягчение неполитических конфликтов и содействие укреплению социальной сплоченности и формированию культуры мира.
In addition, further consideration should be given to measures to enable urgent engagement with all relevant regional and United Nations bodies and the Human Rights Council outside annual reporting schedules. Кроме того, следует дополнительно рассмотреть меры, позволяющие в срочном порядке вступать во взаимодействие со всеми соответствующими региональными органами и органами Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека вне периодов ежегодного представления докладов.
In addition, to further assist in addressing rule of law issues in conflict contexts, women protection advisers were deployed to the Central African Republic, Mali, Somalia and South Sudan. Кроме того, в целях дальнейшего содействия решению вопросов, связанных с обеспечением верховенства права в условиях конфликта, в Центральноафриканскую Республику, Мали, Сомали и Южный Судан были направлены советники по защите женщин.
Also at the same meeting, further statements were made by the representatives of Gibraltar, Chile, Morocco and Ecuador, as well as by Frente Polisario and one expert. Кроме того, на том же заседании с заявлениями далее выступили представители Гибралтара, Чили, Марокко и Эквадора, а также представитель Фронта ПОЛИСАРИО и один эксперт.
Furthermore, the objective of the study was to provide concrete recommendations regarding the further development of the logistics sector in Belarus and its integration into the European logistics system. Кроме того, цель исследования заключалась в представлении конкретных рекомендаций в отношении дальнейшего развития логистического сектора в Беларуси и его интеграции в европейскую логистическую систему.
In addition, in order to address the issue of excessive manual processing, a pilot online test was conducted for five job openings during the reporting period, enabling the creation of a shortlist of suitable candidates for further assessment by the hiring managers. Кроме того, для решения проблемы чрезмерного объема работы, вызванного необходимостью проведения проверок «вручную», в течение отчетного периода для заполнения пяти вакансий был разработан в экспериментальном порядке интерактивный тест, что позволило подготовить короткий список подходящих кандидатов для их дальнейшей оценки руководителями нанимающих подразделений.
It further developed and implemented regional coordination plans aligned with the objectives of these missions, while being mindful of the specific mandates of each mission in the region. Кроме того, ВСООНК разработали и осуществляют планы координации на региональном уровне, согласованные с задачами, стоящими перед этими миссиями, и учитывающие конкретные мандаты каждой миссии в регионе.
The Committee also considers that further details in terms of the recommendations of the Board that have not been accepted, including a summarized explanation of the reasons for non-acceptance, should be provided. Кроме того, Комитет полагает, что следует представлять более подробную информацию о рекомендациях Комиссии, с которыми организации не согласились, в том числе в сжатом виде излагать причины, почему рекомендации не были приняты.
The definition further seeks to reflect the focus of the draft articles, namely the effect on persons as opposed to, for example, simply asserting that it is the State upon whose territory a disaster takes place. Кроме того, определение преследует своей целью отразить основную направленность проектов статей, а именно элемент воздействия на лиц в отличие, например, от простого утверждения, что воздействие оказывается на государство, на территории которого произошло бедствие.