Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Additionally, the administering Power could further improve the requisite reporting by providing more disaggregated information on both positive developments and challenges in New Caledonia and, in particular, on Kanaks receiving technical and specialized training. Кроме того, управляющая держава могла бы еще больше повысить уровень требуемой отчетности, предоставляя более дезагрегированные данные как о позитивных изменениях, так и о проблемах в Новой Каледонии, и в частности о получении канаками технической и специальной подготовки.
Moreover, investors might be worried that the US Federal Reserve will weigh in with a third round of "quantitative easing," which would further drive down the dollar. Кроме того, инвесторов может встревожить то, что Федеральная резервная система США вмешается в ситуацию, проведя третий раунд «количественного послабления», что снизит стоимость доллара ещё больше.
Moreover, having "effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank," as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. Кроме того, после "эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка," как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу.
In addition to real-time location and guide assisted GPS already offers unlimited opportunities for advertisers to target a local real need that goes much further than the search or that the ancient concept of yellow pages. Кроме того в реальном времени и месте руководства Assisted GPS уже предлагает неограниченные возможности для рекламодателей целевую местных реальной необходимости, что идет гораздо дальше, чем поиск или что древняя концепция Yellow Pages.
In addition, the Committee would be grateful for further information concerning the counselling and assistance for settlement provided by the human rights organs of the Ministry of Justice in cases of alleged discrimination based on race or ethnicity. Кроме того, Комитет будет признателен за сообщение дополнительной информации в отношении консультирования и практической помощи в контексте расселения, которую оказывают правозащитные органы Министерства юстиции в случаях предположительно имеющей место дискриминации по признакам расы или этнического происхождения.
It was further intended to change the Law against Abuse of Publicity to cover publications or broadcasts which incited people to hatred, hostility or denigration on the grounds of national or ethnic origin. Кроме того, планируется внести поправки в Закон о борьбе со злоупотреблениями свободой слова с целью охвата публикаций или заявлений, подстрекающих к ненависти, вражде или диффамации по признаку национального или этнического происхождения.
It was further suggested that the United Nations could increase transparency and assist law enforcement and border control agencies by preparing and publishing lists of individuals, companies and organizations that had been authorized to manufacture or trade in small arms. Кроме того, было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы повысить уровень транспарентности и помочь правоохранительным органам и пограничным службам, подготовив и опубликовав списки лиц, компаний и организаций, уполномоченных заниматься производством или продажей стрелкового оружия.
The Committee further questions the provision of consultancy for preventive diplomacy ($38,700) (see para. 3B. of the proposed programme budget) and believes that the functions could be carried out by the existing or additional staff of the Department. Кроме того, Комитет сомневается в необходимости выделять ассигнования на услуги консультантов в области превентивной дипломатии (38700 долл. США) (см. пункт 3В. предлагаемого бюджета по программам) и считает, что эти функции могут выполняться существующим или дополнительным персоналом Департамента.
The General Assembly further requested the Secretary-General to notify the competent organ of the United Nations upon receipt of official requests from Member States for electoral verification and, upon the direction of that organ, to provide appropriate assistance. Кроме того, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря извещать компетентный орган Организации Объединенных Наций о получении от государств-членов официальных просьб о контроле за выборами и оказывать по указанию этого органа соответствующую помощь.
It was further noted that the Control Officer in charge of the production of the Area Staff Payroll has not experienced a full rotation of duties for over five years. Кроме того, было отмечено, что сотрудник, занимающийся подготовкой платежной ведомости персонала на местах, свыше пяти лет выполняет одни и те же обязанности.
In addition, further measures to strengthen coordination and cooperation within the Office of Conference and Support Services and with the authors of documents and the managers of those departments are foreseen for the coming months. Кроме того, в ближайшие месяцы планируется принять дополнительные меры по укреплению координации и взаимодействия в рамках Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, а также с авторами документов и руководителями соответствующих департаментов.
In addition, this is to further align with the proposed use of allocation in the revised FRRs (allocation shall be used with reference to amounts provided to implementing partners). Кроме того, это сделано для более полного согласования с положением о предлагаемом использовании ассигнований в пересмотренных финансовых положениях и правилах (ассигнования используются с учетом сумм, предоставленных партнерам-исполнителям).
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения.
It is also possible to see further back in time than with electromagnetic radiation, as the early universe was opaque to light prior to recombination, but transparent to gravitational waves. Кроме того, можно увидеть более отдалённые во времени события, чем при использовании электромагнитного излучения, поскольку ранняя Вселенная была непрозрачна для света перед рекомбинацией, но прозрачна для гравитационных волн.
The programme will be further guided by the need for empowering women, which is essential to the achievement of its goals, inter alia, through gender mainstreaming and advocacy and design of policies to achieve relevant targets. Кроме того, программа будет ориентирована на расширение прав и возможностей женщин, что является важным условием достижения стоящих перед ней целей, в частности путем учета гендерных факторов, пропагандистской деятельности и выработки политики, направленной на решение соответствующих задач.
2.6 He further submits that on 11 October 1988, the Brno-venkov District Council initiated legal action against him for preventing the execution of the Court's order. 2.6 Кроме того, он сообщает, что 11 октября 1988 года окружной совет Брно возбудил в отношении него иск за чинение препятствий в исполнении решения суда.
Sweden is, further, fully aware of its undertaking following General Assembly resolution 42/154 (and subsequent relevant resolutions), to report serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. Кроме того, Швеция полностью осведомлена о своей обязанности в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи (и последующими резолюциями по данному вопросу) представлять сообщения о серьезных нарушениях защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей .
It is further pointed out that shortfalls in life-sustaining food resources exist in all countries of the former Yugoslavia but are the most serious in Serbia and Montenegro. Кроме того, подчеркивается, что дефицит крайне необходимых для жизни продовольственных ресурсов существует во всех странах бывшей Югославии, но особенно острый характер он носит в Сербии и Черногории.
The Secretary-General further understands that each meeting would be held in the countries chairing the Committee at the time of the respective meetings. Кроме того, согласно пониманию Генерального секретаря, каждая из двух сессий будет проведена в стране, представитель которой будет на момент проведения соответствующей сессии выполнять в Комитете председательские функции.
Tangible assistance for the dissemination of international law in the southern hemisphere was further provided through, inter alia, the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, which arranged for specialists to run courses in those regions. Ощутимая помощь в распространении международного права в южном полушарии была, кроме того, оказана через, в частности, федеральное министерство экономического сотрудничества и развития, которое организовало в этих регионах курсы для специалистов.
In addition, it was announced that the upgrading of the Branch into a Division headed by a Director at the D-2 level would be given further consideration in the context of the ongoing review of the economic and social sectors. Кроме того, было объявлено, что вопрос о преобразовании Сектора в отдел во главе с директором на должности класса Д-2 будет дополнительно рассмотрен в ходе текущего обзора ситуации в экономическом и социальном секторах.
The Committee is further concerned by the conditions in which the rights provided for in articles 21 and 22 of the Covenant are exercised, as evidenced by the severe repression of peaceful demonstrations by striking workers. Кроме того, Комитет выражает беспокойство по поводу формы осуществления прав, закрепленных в статьях 21 и 22 Пакта, в связи с фактами жестокого подавления мирных демонстраций бастующих трудящихся.
Furthermore, the Committee notes the intention of the National Council to systematize the collection of statistical and other data as a basis for further efforts in the implementation of the Convention. Кроме того, Комитет принимает к сведению намерения национального совета обеспечить систематизацию сбора статистических и иных данных в качестве основы для дальнейших усилий по осуществлению Конвенции.
Supplies from marine fisheries reached or surpassed their sustainable limit and further restrictions of supplies of some sorts of timber on to the international market were put in place. Поставки товаров морского промысла достигли своего устойчивого уровня или превысили его, кроме того, были введены дальнейшие ограничения на поставки некоторых видов древесины на международный рынок.
In addition, a few countries stated that they had reached a plateau in some of their population initiatives and that it was becoming increasingly difficult to make further progress. Кроме того, некоторые страны заявили, что они достигли определенного предела в некоторых своих инициативах в области народонаселения и что им все сложнее продвигаться вперед.