| Jordan further reported on training programmes to enhance the required skills and capacity of competent authorities. | Кроме того, Иордания сообщает о программах профессиональной подготовки, предназначенных для повышения квалификации и потенциала сотрудников компетентных органов. |
| It further coordinated follow-up activities and held training courses on the implementation of international human rights instruments. | Кроме того, она занимается координацией последующей деятельности и организует учебные курсы по вопросам осуществления международных договоров в области прав человека. |
| It further recommends that measures be taken to harmonize the rules on freedom of association for children of all ages. | Кроме того, он рекомендует принять меры, с тем чтобы упорядочить нормы соблюдения свободы ассоциации в отношении детей всех возрастов. |
| It further urges the State party to eradicate deficiencies in child health care in the Overseas Departments and Territories. | Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник устранить недостатки в отношении охраны здоровья ребенка в заморских департаментах и территориях. |
| Moreover, this activity should be implemented through a number of pilot basins and further replicated throughout the EECCA subregion. | Кроме того, эта деятельность должна осуществляться в отношении целого ряда экспериментальных бассейнов и получить дальнейшее распространение по всему субрегиону ВЕКЦА. |
| It was further informed by workshops and seminars organized under the auspices of the Convention. | Кроме того, при его подготовке использовалась информация, собранная в ходе рабочих совещаний и семинаров, организованных под эгидой Конвенции. |
| It was further pointed out that consumer protection issues should be accorded more attention within the work of UNCTAD. | Кроме того, была подчеркнута необходимость уделения более значительного внимания вопросам о защите прав потребителей в рамках работы ЮНКТАД. |
| Moreover, regulators can be driven into policy debates and policy development, leading to further strains for fragile institutions. | Кроме того, регулирующие органы могут втягиваться в дискуссии по вопросам политики и в ее разработку, что создает дополнительную нагрузку для неукрепившихся учреждений. |
| It was also recommended that further opportunities should be sought for conducting one or more additional meetings on the sidelines of other events. | Кроме того, было рекомендовано изыскать дополнительные возможности для проведения еще одного или более совещаний параллельно с другими мероприятиями. |
| In addition, it further defines measures for international cooperation and means of implementation, six of which place considerable emphasis on regional action and cooperation. | Кроме того, в нем также указаны меры в отношении международного сотрудничества и средств осуществления, в шести из которых уделяется особое внимание деятельности и сотрудничеству на региональном уровне. |
| The Committee further urges the State party to allocate sufficient financial resources to the action plan to ensure its full and effective implementation. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить достаточные финансовые ресурсы для обеспечения полного и эффективного осуществления плана действий. |
| The Committee is further concerned about the potential negative impact of segregated schools for internally displaced children. | Кроме того, Комитет обеспокоен потенциальным негативным воздействием школ с раздельным обучением на детей из числа внутренне перемещенных лиц. |
| The Committee is further concerned at the considerable disparities in standard of living among different groups of children and families. | Кроме того, Комитет обеспокоен существенным неравенством в уровне жизни между различными группами детей и семей. |
| The Committee is further concerned that this principle is not adequately implemented by all professionals, including the judiciary. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что этот принцип не применяется должным образом всеми специалистами, включая судей. |
| It is further concerned that the lack of financial resources is still accepted as a reason to separate children from their families. | Кроме того, он обеспокоен тем, что отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему рассматривается в качестве обоснованной причины для раздельного проживания детей от своих семей. |
| The Committee is further concerned over the absence of a parliamentary commission in charge of children's rights. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием парламентской комиссии, занимающейся вопросами прав детей. |
| It further recommends the establishment of a commission for children's rights at both levels of the Parliament. | Кроме того, он рекомендует создать комиссии по правам детей в обеих палатах парламента. |
| The Committee is further concerned at the general negative attitude of the police towards children, in particular adolescents. | Кроме того, Комитет обеспокоен общим негативным отношением полиции к детям, особенно к подросткам. |
| Moreover, further bilateral agreements were needed to provide protection to workers. | Кроме того, необходимы другие двусторонние соглашения для предоставления защиты трудящимся. |
| The report further argues that it is now necessary to adopt more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. | Кроме того в докладе высказывается мысль о том, что в настоящее время необходимо принять на вооружение более активные варианты государственной политики в целях поощрения структурных преобразований и развития производственных мощностей. |
| Rwanda has further transferred the immigration services under the National Security Service with a view to better controlling the movement of suspected terrorists. | Кроме того, иммиграционные вопросы в Руанде были переданы в ведение Службы национальной безопасности, с тем чтобы более эффективно контролировать перемещение лиц, подозреваемых в терроризме. |
| They further welcomed President Ouattara's commitment to investigate alleged human rights violations during the post-electoral crisis. | Кроме того, они приветствовали намерение президента Уаттары провести расследования по всем сообщениям о нарушениях прав человека, предположительно совершенных в период кризиса, разразившегося после выборов. |
| It is further concerned that competition among the working groups and networks may render coordination ineffective. | Кроме того, он обеспокоен в связи с тем, что соперничество между рабочими группами и сетями может сказаться на неэффективности такой координации. |
| The Committee further recommends that the 1993 Hague Convention be applied in Aruba and the Netherlands Antilles. | Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить применение Гаагской конвенции 1993 года на территории Арубы и Нидерландских Антильских островов. |
| The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. | Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство. |