Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
I further express great appreciation for the efforts of ECOWAS, the African Union and the troop contributors to AFISMA to accelerate the deployment of the Mission. Кроме того, я высоко оцениваю усилия по ускорению развертывания АФИСМА, прилагаемые ЭКОВАС, Африканским союзом и теми, кто выделяет войска для этой миссии.
They further agreed that either of them may, at any time, submit security-related complaints to the Co-Chairs of the Joint Political and Security Mechanism for consideration by an appropriate subcommittee. Кроме того, они договорились о том, что любая из сторон может в любое время довести до сведения сопредседателей Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности связанные с обеспечением безопасности жалобы, которые будут рассмотрены соответствующим подкомитетом.
President Kabila further underlined the importance of security sector reform and the need to transform FARDC into a professional and "republican" institution, notably by providing it with the necessary resources. Кроме того, президент Кабила подчеркнул важность реформирования сектора безопасности и необходимость преобразования ВСДРК в профессиональное «республиканское» учреждение, в частности на основе его обеспечения необходимыми ресурсами.
It is further suggested that employees, other than domestic servants, who are members of the household (for instance nurses, farm workers) be included in category (7.3). Кроме того, наемных работников, входящих в состав домохозяйства, но не являющихся домашней прислугой (например, нянек и сельхозрабочих), предлагается включать в категорию (7.3).
It was furthermore suggested that further thought ought to be given as to whether the dispute resolution clause should specifically set out the languages in which the services ought to be provided. Кроме того, было высказано предположение о том, что необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о необходимости указания в положении об урегулировании споров конкретных языков, на которых должны предоставляться услуги.
It further threatened a boycott of the 2015 elections should it not be represented in the new Commission. Кроме того, они объявили, что, если они не будут представлены в новой Комиссии, они будут бойкотировать выборы 2015 года.
ISAF will also synchronize its operations with the poppy cultivation cycle, in order to maximize the disruptive effects and further support this aim as well as being a key enabler of the civilian and law enforcement counter-narcotics efforts. Кроме того, МССБ будут продолжать планировать свои операции с учетом цикла выращивания мака, с тем чтобы нанести максимальный урон этому процессу и далее стремиться к достижению этой цели, поскольку это является ключевым условием успеха гражданских усилий и правоприменительных мер по борьбе с наркотиками.
Moreover, parental knowledge and awareness of the online risks children face may be lacking, limiting further the support and protection those children receive. Кроме того, родители могут не знать и не понимать опасностей сетевой среды, с которыми сталкиваются дети, что еще более ограничивает поддержку и защиту, получаемую этими детьми.
Furthermore, we urge North Korea to refrain from further provocative actions including, among others, ballistic missile launch, nuclear test or the threat of the use of nuclear weapons. Кроме того, мы настоятельно призываем Северную Корею воздерживаться от новых провокационных действий, включая, в частности, пуски баллистических ракет, ядерные испытания и угрозы применения ядерного оружия.
The Committee further commends the State party for having consulted with civil society in the context of the elaboration of its report submitted under article 29, paragraph 1, of the Convention. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает, что при подготовке своего доклада в соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции государство-участник консультировалось с гражданским обществом.
The Committee is further concerned that the system of data collection and sharing remains too weak to enable adequate monitoring and evaluation of the implementation of the Convention. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система сбора и обмена данных является по-прежнему слишком слабой, чтобы обеспечить проведение надлежащего мониторинга и оценки выполнения Конвенции.
The Committee is further concerned about information that the State party's legislation requires sponsorship to establish civil society organizations which results in undue restrictions in the registration of NGOs. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с информацией о том, что законодательство государства-участника требует наличия финансового поручительства для создания организаций гражданского общества, что приводит к неоправданным ограничениям в регистрации НПО.
The Committee is further concerned about the limited access to education and the high school drop-out rate of girls whose parents migrate to urban areas (the so-called children "left behind"). Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченным доступом к образованию девочек и уровнем их отсева из школ, когда их родители переезжают в города (так называемые "оставленные" дети).
The proliferation of drone technology and the increasing resort to such weapons systems will also further sharpen the asymmetry that exists in many conflicts between State and non-State parties. Кроме того, распространение технологий беспилотных летательных аппаратов и все более частое использование таких оружейных систем еще больше усилит неравенство между государством и негосударственными сторонами, существующее во многих конфликтах.
The Committee was further concerned about the persistence of stereotyping and discrimination against indigenous peoples prevents them from fully enjoying, in particular, access to the labour market, adequate housing, education, health-care services and other social services. Кроме того, Комитет выразил озабоченность по поводу сохранения стереотипов и практики дискриминации против коренных народов, что не дает им возможности полностью реализовать свое право, в частности, на доступ к рынку труда, адекватному жилью, образованию, а также к медико-санитарным и другим социальным услугам.
The Office further supported the first inclusive national consultative workshop of the General Department of Prisons on the draft strategic plan in December 2013, which convened representatives from relevant government institutions and civil society organizations to review and refine the final draft. Кроме того, Управление оказало поддержку при проведении в декабре 2013 года первого комплексного национального консультативного рабочего совещания Главного управления тюрем по проекту стратегического плана; в совещании приняли участие представители профильных государственных учреждений и организаций гражданского общества, которым было поручено рассмотреть и уточнить окончательный проект.
In addition, a special session was organized at the second meeting of the Working Group of the Parties (Geneva, 20 - 21 November 2012), and several thematic surveys were carried out by the secretariat to further identify these countries' needs. Кроме того, на втором совещании Рабочей группы Сторон (Женева, 20-21 ноября 2012 года) было организовано специальное заседание, и для дальнейшего уточнения потребностей указанных стран секретариат провел несколько тематических обследований.
The United Nations Board of Auditors further coordinates with OAIS in order to avoid duplication of efforts and to determine the extent of reliance that could be placed on the work of the latter. Кроме того, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций координирует свои действия с УРР, чтобы избегать дублирования усилий и определять, насколько она может полагаться на деятельность Управления.
In addition, and as a further sign of its commitment to the promotion and protection of refugee rights, it should be noted that Uruguay is one of 25 countries in the world that have put in place a resettlement programme. Кроме того, в рамках нашего стремления к защите и поощрению права беженцев следует отметить, что Уругвай является одной из 25 стран в мире, которые осуществляют программу расселения.
The importance of identity management as a global security issue was further highlighted, as was the fact that robust identity systems were fundamental to the prevention and investigation of every other type of crime. Кроме того, была подчеркнута важность управления использованием идентификационных данных как одной из глобальных проблем безопасности, а также тот факт, что основополагающее значение для предупреждения и расследования любого вида преступлений имеют надежные системы идентификации.
We further request that a section responsible for indigenous peoples' issues be established within United Nations agencies to mobilize funds in support of indigenous organizations' initiatives. Кроме того, мы просим создать в рамках учреждений Организации Объединенных Наций группу по проблемам коренных народов с целью мобилизации средств для поддержки инициатив, выдвинутых организациями коренных народов.
Delegations further inquired about the role of the Regional Office for Latin America and the Caribbean of the United Nations Population Fund (UNFPA) in the area of population activities. Кроме того, делегации задали вопросы о роли Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в осуществлении деятельности, связанной с народонаселением.
She further wishes to underline that, in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, judges are entitled to a fair hearing under an appropriate procedure which should be subject to an independent review. Кроме того, она хотела бы особо отметить, что, согласно Основным принципам, касающимся независимости судебных органов, судьи имеют право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с надлежащей процедурой, которая подлежит независимой проверке.
The Committee is further concerned that limited sustainable actions have been undertaken to change societal attitudes within the family, schools and the community at large that impede children from expressing themselves. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что для изменения обычаев в семьях, школах и в общинах, где не приветствуется выражение детьми собственных взглядов, было принято недостаточно мер регулярного характера.
It further recommends the development of a national strategy to address mental health issues of children, including the provision of mental health-care services with adequate human, technical and financial resources. Кроме того, он рекомендует разработать национальную стратегию по вопросам психологического здоровья детей, в том числе предусматривающую предоставление психиатрических услуг при наличии надлежащих кадровых, технических и финансовых ресурсов.