Furthermore, by using the model, it is expected that valuable feedback will become available, allowing for further fine-tuning. |
Кроме того, ожидается, что применение этой модели даст ценный опыт, позволяющий произвести ее дальнейшую корректировку. |
He also envisaged that the issue of cross referencing to other UN Regulations should be further developed by the IWG. |
Кроме того, по его мнению, НГР следует доработать вопрос о перекрестных ссылках на другие правила ООН. |
Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. |
Кроме того, для сохранения доверия инвесторов крайне важно избегать дальнейших осложнений, включая эскалацию геополитической напряженности. |
Furthermore, existing budget resources would be made available for redeployment if necessary to support delays for further testing. |
Кроме того, существующие бюджетные ресурсы в случае необходимости можно будет перераспределить для проведения дальнейшего тестирования. |
The findings and recommendations must further be based on a systems approach to human error. |
Кроме того, выводы и рекомендации должны основываться на системном подходе к вопросу человеческой ошибки. |
It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. |
Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
A delegation also drew attention to the decline in marine mammals and further underlined that many species of cetaceans lacked a global regulatory instrument. |
Одна из делегаций обратила также внимание на сокращение популяции морских млекопитающих и, кроме того, особо отметила отсутствие глобального соглашения, регулирующего эксплуатацию многих видов китообразных. |
The Board further agreed that the same policy arguments for providing such flexibility for small-scale projects also apply to large-scale projects. |
Кроме того, Совет согласился с тем, что аргументация политического характера в поддержку такого гибкого подхода для маломасштабных проектов также может применяться и к крупномасштабным проектам. |
All regional actors must also exercise restraint and avoid provocation that would lead to further escalation of the conflict. |
Кроме того, все региональные субъекты должны проявлять сдержанность и избегать провокаций, которые привели бы к дальнейшей эскалации конфликта. |
Moreover, the apparent increase in drug trafficking into and out of Liberia presents further concerns for State security. |
Кроме того, явный рост объемов наркотиков, поступающих в Либерию и вывозимых из нее, создает дополнительные проблемы для государственной безопасности. |
In addition, the Commission further emphasized that most conflicts are influenced by regional dynamics and have extensive cross-border linkages. |
Кроме того, Комиссия особо отметила, что большинство конфликтов подвержены воздействию меняющейся ситуации в регионе и зависят от множества трансграничных факторов. |
In addition, high military spending and disruptions to revenue collection in conflict-affected areas have further undermined economic growth and stability. |
Кроме того, экономический рост и стабильность подрывали также высокие военные расходы и невозможность сбора налогов в охваченных конфликтом районах. |
It further demonstrated the complexities of monitoring vessel ownership, particularly in regard to the practices it employs. |
Кроме того, эти документы показали, насколько сложно отслеживать, кто является владельцем судна, особенно с учетом используемых этой страной методов. |
In addition, there could be cross-cutting issues between sanctions and thematic issues that needed further explication. |
Кроме того, необходимо прояснить универсальные вопросы на пересечении санкций и тематических вопросов. |
In addition, I expect that further progress will be made concerning the destruction of chemical weapons production facilities. |
Кроме того, я ожидаю дальнейшего прогресса в уничтожении объектов по производству химического оружия. |
In addition, during SBSTA 40 and SBI 40, the secretariat received one further submission. |
Кроме того, в ходе ВОКНТА 40 и ВОО 40 секретариат получил еще одно представление. |
In addition, SBSTA 40 invited Parties to submit further views and suggestions to be reflected in the technical paper referred to above. |
Кроме того, ВОКНТА 40 призвала Стороны представить дополнительные мнения и предложения, которые будут отражены в упомянутом выше техническом документе. |
In addition, the Plenary provided further guidance with regard to the process for nominating and selecting the Panel at the third session. |
Кроме того, Пленум дал дальнейшие руководящие указания относительно процесса выдвижения кандидатур и отбора членов Группы на третьей сессии. |
In addition it may ultimately lay the groundwork for further change, thus creating uncertainty instead of stability. |
Кроме того, в конечном итоге при этом может закладываться основа для дальнейших изменений, что вместо стабильности будет порождать неопределенность. |
In addition, article 3 requires the Conference of the Parties to provide further guidance in regard to that issue at its first meeting. |
Кроме того, согласно статье З Конференция Сторон на своем первом совещании должна предоставить дополнительные указания по этому вопросу. |
The State party should further reinforce its cooperation with neighbouring countries and consider adopting a National Action Plan to combat trafficking. |
Кроме того, государству-участнику следует укреплять сотрудничество с соседними странами и рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee is further concerned that in some prisons, separation of minors from adults is not always guaranteed. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что в некоторых тюремных учреждениях не всегда гарантировано раздельное содержание несовершеннолетних от взрослых. |
It should further facilitate complaints by detainees regarding detention conditions or ill-treatment and take appropriate measures to investigate and sanction those responsible. |
Кроме того, ему следует усовершенствовать механизм подачи заключенными жалоб на условия содержания или жестокое обращение, а также принять надлежащие меры для расследования и наказания виновных. |
It was further agreed that existing relevant guidance should be taken into account. |
Кроме того, было решено, что будут учтены существующие соответствующие руководящие принципы. |
As well, institutional capacities were vital and required further attention in order to implement reform for policy management. |
Кроме того, огромное значение имеет и институциональный потенциал, заслуживающий более пристального внимания в целях реформы механизмов формирования и осуществления политики. |