It was further suggested that the shipper also be mentioned, and that the definition should refer to a "person" rather than to a "carrier". |
Кроме того, было высказано мнение о том, что следует также упомянуть грузоотправителя по договору, а также предложено сделать ссылку в определении на "лицо", а не на "перевозчика". |
The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated. |
Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием комплексной системы услуг и тем, что проблемы, связанные с жестоким обращением с детьми, зачастую рассматриваются НПО лишь от случая к случаю. |
His Government was also willing to work on further reciprocal measures of restraint and confidence-building and had called for an expansion of the United Nations Military Observer Group in Pakistan (UNMOGIP) to monitor the ceasefire and any movement across the line of control. |
Кроме того, Пакистан склонен продолжить оказание поддержки взаимным мерам по сдерживанию и укреплению доверия и наряду с этим обратился с просьбой об укреплении Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане для ведения наблюдения за прекращением огня и любыми передвижениями через границу. |
Furthermore, the Group emphasizes the need for building further confidence among all negotiating partners and ensuring respect for each other's position; we look forward to continuing this partnership in our future interactions. |
Кроме того, Группа подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления доверия между всеми участниками переговоров и обеспечения уважения позиции друг друга; мы надеемся на продолжение этого партнерства в развитии наших будущих взаимоотношений. |
Additionally, OFAC and the Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) issue and implement regulations to ensure compliance by banks and other financial institutions, as further outlined in question 14. |
Кроме того, УКИА и Сеть по борьбе с финансовыми преступлениями (ФинСЕП) издают и осуществляют постановления для обеспечения соблюдения банками и другими финансовыми учреждениями предписаний, как об этом подробно говорится в вопросе 14. |
The Act further provides for recognition and funding of schools and their management through boards of management and the establishment of a national council for curriculum and assessment. |
Кроме того, Закон предусматривает порядок курирования и финансирования деятельности школ и процесса управления ими через отделы народного образования и создание национального совета по разработке учебных планов и оценке результатов обучения. |
Moreover, the regional consultative mechanism itself needs to make a renewed effort to further clarify the roles and responsibilities of the various agencies operating at the regional and subregional levels in Africa, in order to avoid duplication and ensure greater complementarity of efforts. |
Кроме того, сам механизм региональных консультаций должен активизировать усилия по дальнейшему прояснению роли и обязанностей различных учреждений, функционирующих на региональном и субрегиональном уровнях в Африке, во избежание дублирования и для обеспечения большей взаимодополняемости усилий. |
Moreover, progress is by no means a linear development; as we discuss further below, commitments to gender mainstreaming are highly contingent on the political programme of the government in power. |
Кроме того, прогресс в этой области никоим образом не носит линейного характера; как поясняется ниже, приверженность внедрению гендерного подхода в значительной мере зависит от политической программы находящегося у власти правительства. |
We also encourage the public to make full use of its rights under the Convention and welcome in particular the important work of non-governmental organizations promoting environmental protection in this regard, which deserves further recognition and support in all countries. |
Кроме того, мы призываем общественность в полной мере пользоваться предусмотренными в Конвенции правами и в этой связи приветствуем, в частности, ту важную деятельность неправительственных организаций, содействующих охране окружающей среды, которая заслуживает дальнейшего признания и поддержки во всех странах. |
It further encourages the State party to promote the legalization of undocumented immigrants so as to enable them to enjoy fully their economic, social and cultural rights. |
Кроме того, он призывает государство-участник содействовать легализации не имеющих документов иммигрантов, с тем чтобы позволить им в полной мере реализовать свои экономические, социальные и культурные права. |
It is further concerned at the lack of statistical data on children with disabilities in the State party, and at the limited specialized health care, education and employment possibilities available for them. |
Кроме того, он обеспокоен отсутствием статистических данных о детях-инвалидах в государстве-участнике и ограниченностью возможностей для получения такими детьми специализированной медицинской помощи, образования и работы. |
The Committee is further concerned that there is no juvenile justice system although it is foreseen in law, that children are detained with adults and that whipping is used as a form of punishment for boys. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, хотя она и предусмотрена законом, а также тем, что дети содержатся под стражей вместе со взрослыми и что в качестве одного из видов наказания для мальчиков используется порка. |
The Committee is further concerned that children affected by armed conflict remain a particularly vulnerable group and that the perpetrators of violations of their human rights, especially during conflicts, are rarely prosecuted. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети, затронутые вооруженным конфликтом, по-прежнему являются особо уязвимой группой и что лица, виновные в нарушениях их прав человека, особенно в ходе конфликтов, редко подвергаются уголовному преследованию. |
Furthermore, the recommendations made by the High-level Dialogue on Financing for Development of October 2003 had further defined policies on financing for development. |
Кроме того, в рекомендациях, принятых в ходе проведения в октябре 2003 года диалога высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, политика в этой области получила более четкое определение. |
The MTSP further aims to improve the performance of UNICEF as an organization that makes effective use of resources in cooperating for planned results, and which reports clearly on those results while learning from experience. |
Кроме того, ССП предназначается для улучшения деятельности ЮНИСЕФ как организации, которая эффективно использует ресурсы в ходе сотрудничества в целях получения предусмотренных результатов и которая представляет четкие отчеты об этих результатах, осваивая практический опыт. |
It further takes note of the "Back to School" programme that has already brought many children back to school. |
Кроме того, он принимает к сведению программу "Обратно в школу", которая уже в настоящее время позволила многим детям вернуться в школу. |
Discrimination should further be explicitly defined to include segregation, discrimination by association, announced intention to discriminate, and aiding another to discriminate. |
Кроме того, дискриминация должна быть конкретно определена как понятие, включающее сегрегацию, дискриминацию по ассоциации, объявленное намерение подвергнуть кого-либо дискриминации и содействие другим лицам в дискриминации. |
The Meeting further recommended that attention be given to developing programmes for young people, including programmes for the preparation of education and training curricula. |
Кроме того, совещание рекомендовало уделять внимание разработке программ для молодежи, в том числе общеобразовательных и учебных программ. |
WIPO has further issued policy statements, more particularly a "Statement on Harassment at Work", as well as Staff Regulations and Staff Rules which condemn any form of discrimination or harassment. |
Кроме того, ВОИС опубликовала политические заявления, в частности «Заявление по поводу травли на рабочем месте», а также положения и правила о персонале, в которых осуждались все формы дискриминации и притеснений. |
He further emphasized the need to decide on and set up modalities to service regional implementation annexes; and to assign staff for knowledge management. |
Кроме того, он подчеркнул необходимость определения и создания механизмов для обслуживания деятельности, связанной с приложениями об осуществлении на региональном уровне, а также необходимость выделения сотрудников, для выполнения функций, связанных с управлением знаниями. |
The Committee is further concerned that very few international and regional instruments protecting human rights, including children rights, have been ratified by the State party. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник ратифицировало очень мало международных и региональных документов о защите прав человека, в том числе прав детей. |
In addition, it was necessary to promote small and medium-sized enterprise in food processing and the production of building materials and agricultural tools and equipment in an effort to create employment and avoid further imports. |
Кроме того, необходимо развивать малые и средние предприятия в пищевой промышленности и в секторе производства стройматериалов и сельскохозяйственных машин и оборудования в целях обеспеченности занятости и во избежание дополнительного импорта. |
The Organization could also further streamline its involvement in post-crisis rehabilitation activities, focusing only on its core competencies and the central theme of productivity enhancement, in order to avoid excessive demands on its human and material resources. |
Кроме того, Организация могла бы принять дополнительные меры по рационализации своего участия в мероприятиях по промышленному восстановлению в посткризисный период, ограни-чиваясь лишь основными областями своей специа-лизации и задачей повышения производительности, с тем чтобы избежать чрезмерной нагрузки на свои материальные и людские ресурсы. |
In addition, on 25 September 2003, the Government of Bulgaria adopted a Plan of Action to further implement the Framework Programme for the Equal Integration of Roma into Bulgarian society. |
Кроме того, 25 сентября 2003 года правительство Болгарии утвердило план действий по дальнейшему осуществлению Рамочной программы по равноправной интеграции рома в болгарское общество. |
Also, the WCO Secretariat would appreciate that administrations which are signatories to the Basel Convention contact their counterparts in government to see if further information with respect to the issue could be made available to the Committee. |
Кроме того, секретариат ВТО был бы признателен, если административные органы, которые являются субъектами, подписавшими Базельскую конвенцию, установят контакты со своими партнерами в правительствах для выяснения того, может ли Комитету быть предоставлена дополнительная информация по этому вопросу . |