Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The Institute further conducted refugee law courses for government officials responsible for the protection of refugees and displaced persons at the national level. Кроме того, Институт организовал курсы по беженскому праву для правительственных чиновников, отвечающих за защиту беженцев и перемещенных лиц на национальном уровне.
Moreover, if an effort is made to encourage States with overdue reports to submit them, the size of the backlog will increase further. Кроме того, если будут предприниматься усилия по поощрению государств к погашению задолженности по докладам, то отставание еще более увеличится.
The Board and the Planning Office were further assisted by a number of associate architects and engineers and special consultants from various countries. Кроме того, Совету и Отделу планирования была предоставлена помощь со стороны ряда ассоциированных архитекторов и инженеров и специальных консультантов из различных стран.
In addition, provisions covering the applicable law and the prohibition on retroactive application should be examined further. Кроме того, следует более глубоко изучить положения, касающиеся применимого права и срока исковой давности.
It was further suggested that article 2 could be merged with article 1 without jeopardizing the relationship of the Court to the United Nations. Кроме того, высказывалось предположение о том, что статья 2 могла бы быть объединена со статьей 1 без риска для установления связи Суда с Организацией Объединенных Наций.
It was further suggested that in paragraph 3 of article 3, the term "protocol" would be preferable to "agreement". Кроме того, высказывалось предположение о том, что вместо слова "соглашению" в пункте З статьи З предпочтительнее использовать термин "протоколу".
We note further that deportation of persons may under many circumstances be lawful; this current formulation is thus overly broad. Кроме того, следует отметить, что депортация лиц может при определенных обстоятельствах быть законной; таким образом, формулировка данной статьи является чересчур широкой.
The recent revelations about trade in fissile materials and leakages have further brought to light the dangers of nuclear terrorism as well as proliferation. Кроме того, вскрытые в последнее время факты торговли расщепляющимися материалами и их утечки еще более ярко высветили опасность ядерного терроризма, а также распространения ядерного оружия.
Similarly, the progress achieved with regard to the status of women should be developed further and greater efforts should be made to combat family violence. Кроме того, властям необходимо закрепить прогресс в деле обеспечения равноправия женщин и приложить дополнительные усилия в целях борьбы с проблемой насилия в семье.
4.2 The State party further notes that, accordingly, all domestic remedies have been exhausted and that the death sentence stands. 4.2 Кроме того, государство-участник отмечает, что, таким образом, все внутренние средства защиты были исчерпаны и что смертный приговор остается в силе.
The procedure further ensures the conditions for a fair and impartial trial with the full exercise of due process: Кроме того, данная процедура гарантирует справедливое и беспристрастное судебное разбирательство при полном осуществлении процедурных гарантий:
Greenpeace further noted that its observers had also documented drift-net activities in Italian harbours, inter alia, in Sardinia and Sicily. Организация "Гринпис" отметила, кроме того, что ее наблюдатели также задокументировали факты использования дрифтерных сетей в итальянских портах, в том числе на Сардинии и Сицилии.
A further proposal at the Preparatory Committee was to provide reciprocally that the Court shall recognize the judgements of courts of the States Parties. Кроме того, в Подготовительном комитете было высказано предложение о том, чтобы предусмотреть на основе взаимности, что Суд признает решение судов государств-участников.
France stated further that many recent initiatives by France have underscored this dimension of France's policy in the region. Кроме того, Франция заявила, что многие недавние инициативы Франции особо подчеркнули этот аспект политики Франции в этом регионе.
In addition, privatization of health-care systems without appropriate guarantees of universal access to affordable health care further reduces health-care availability. Кроме того, дальнейшему сокращению объема услуг в области здравоохранения способствует приватизация систем здравоохранения без обеспечения соответствующих гарантий всеобщего охвата доступным медицинским обслуживанием.
Moreover, further changes in the procedure of the Council should be introduced in order to increase its transparency and strengthen the process of dialogue and exchange of information. Кроме того, следует внести дальнейшие изменения в процедуру Совета, чтобы повысить его транспарентность и укрепить процесс диалога и обмена информацией.
The Committee is further encouraged by the proposals of the Government's City Committee to establish a system of social assistance and legal information for refugee and immigrant children. Кроме того, Комитет приветствует предложения правительственного Комитета по делам городов о создании системы социальной помощи и правовой информации для детей беженцев и иммигрантов.
The Committee further welcomes the additional written information submitted by the State party following the dialogue held with the Committee. Кроме того, Комитет выражает признательность за дополнительные письменные сведения, представленные государством-участником по завершении диалога с Комитетом.
Similarly, further steps should be taken to ensure that systematic training activities were provided to relevant professional groups working with and for children in that area. Кроме того, следует принять дополнительные меры для обеспечения систематической подготовки по этим вопросам соответствующих профессиональных групп, работающих с детьми и для детей.
The Act was further amended by an Act which took effect on 1 June 1991 (652/91) and which restricted to eight days the maximum length of a military confinement order given in disciplinary proceedings. Кроме того, в Закон о военных дисциплинарных процедурах были внесены изменения на основании закона, вступившего в силу 1 июня 1991 года (652/91), согласно которым содержание военнослужащего под стражей, предписанное в соответствии с теми или иными дисциплинарными процедурами, не должно превышать восьми дней.
Their existence is further encouraged, however, by the persistence of a concept of civil self-defence that is inconsistent with advances in the peace process. Кроме того, их существованию способствует также живучесть идеи гражданской самообороны, которая идет вразрез с достижениями мирного процесса.
It further noted that the lack of follow-up mechanisms and inadequate record-keeping had limited the capacity of service providers to ensure client satisfaction and effective, continuous contraceptive use. Кроме того, было отмечено, что отсутствие механизмов контроля и неудовлетворительная постановка учета ограничивали возможности обслуживающих организаций в плане удовлетворительного обслуживания населения и обеспечения эффективного, постоянного применения противозачаточных средств.
In addition, the Government has announced a further measure: Кроме того, правительство объявило о проведении еще одного мероприятия:
It further indicated that the use of such nets was prohibited in the waters under the national jurisdiction in the Maldives. Кроме того, они указали, что использование таких сетей в водах, находящихся под юрисдикцией Мальдивских Островов, запрещено.
Furthermore, most cases that the authorities claim to have resolved are simply cases that concern persons placed under arrest who are still awaiting further investigations or trial. Кроме того, в случаях большинства дел, которые власти называют закрытыми, речь идет лишь о том, что соответствующие лица находятся под арестом в ожидании дальнейшего разбирательства или суда.