The Institute further conducted refugee law courses for government officials responsible for the protection of refugees and displaced persons at the national level. |
Кроме того, Институт организовал курсы по беженскому праву для правительственных чиновников, отвечающих за защиту беженцев и перемещенных лиц на национальном уровне. |
Moreover, if an effort is made to encourage States with overdue reports to submit them, the size of the backlog will increase further. |
Кроме того, если будут предприниматься усилия по поощрению государств к погашению задолженности по докладам, то отставание еще более увеличится. |
The Board and the Planning Office were further assisted by a number of associate architects and engineers and special consultants from various countries. |
Кроме того, Совету и Отделу планирования была предоставлена помощь со стороны ряда ассоциированных архитекторов и инженеров и специальных консультантов из различных стран. |
In addition, provisions covering the applicable law and the prohibition on retroactive application should be examined further. |
Кроме того, следует более глубоко изучить положения, касающиеся применимого права и срока исковой давности. |
It was further suggested that article 2 could be merged with article 1 without jeopardizing the relationship of the Court to the United Nations. |
Кроме того, высказывалось предположение о том, что статья 2 могла бы быть объединена со статьей 1 без риска для установления связи Суда с Организацией Объединенных Наций. |
It was further suggested that in paragraph 3 of article 3, the term "protocol" would be preferable to "agreement". |
Кроме того, высказывалось предположение о том, что вместо слова "соглашению" в пункте З статьи З предпочтительнее использовать термин "протоколу". |
We note further that deportation of persons may under many circumstances be lawful; this current formulation is thus overly broad. |
Кроме того, следует отметить, что депортация лиц может при определенных обстоятельствах быть законной; таким образом, формулировка данной статьи является чересчур широкой. |
The recent revelations about trade in fissile materials and leakages have further brought to light the dangers of nuclear terrorism as well as proliferation. |
Кроме того, вскрытые в последнее время факты торговли расщепляющимися материалами и их утечки еще более ярко высветили опасность ядерного терроризма, а также распространения ядерного оружия. |
Similarly, the progress achieved with regard to the status of women should be developed further and greater efforts should be made to combat family violence. |
Кроме того, властям необходимо закрепить прогресс в деле обеспечения равноправия женщин и приложить дополнительные усилия в целях борьбы с проблемой насилия в семье. |
4.2 The State party further notes that, accordingly, all domestic remedies have been exhausted and that the death sentence stands. |
4.2 Кроме того, государство-участник отмечает, что, таким образом, все внутренние средства защиты были исчерпаны и что смертный приговор остается в силе. |
The procedure further ensures the conditions for a fair and impartial trial with the full exercise of due process: |
Кроме того, данная процедура гарантирует справедливое и беспристрастное судебное разбирательство при полном осуществлении процедурных гарантий: |
Greenpeace further noted that its observers had also documented drift-net activities in Italian harbours, inter alia, in Sardinia and Sicily. |
Организация "Гринпис" отметила, кроме того, что ее наблюдатели также задокументировали факты использования дрифтерных сетей в итальянских портах, в том числе на Сардинии и Сицилии. |
A further proposal at the Preparatory Committee was to provide reciprocally that the Court shall recognize the judgements of courts of the States Parties. |
Кроме того, в Подготовительном комитете было высказано предложение о том, чтобы предусмотреть на основе взаимности, что Суд признает решение судов государств-участников. |
France stated further that many recent initiatives by France have underscored this dimension of France's policy in the region. |
Кроме того, Франция заявила, что многие недавние инициативы Франции особо подчеркнули этот аспект политики Франции в этом регионе. |
In addition, privatization of health-care systems without appropriate guarantees of universal access to affordable health care further reduces health-care availability. |
Кроме того, дальнейшему сокращению объема услуг в области здравоохранения способствует приватизация систем здравоохранения без обеспечения соответствующих гарантий всеобщего охвата доступным медицинским обслуживанием. |
Moreover, further changes in the procedure of the Council should be introduced in order to increase its transparency and strengthen the process of dialogue and exchange of information. |
Кроме того, следует внести дальнейшие изменения в процедуру Совета, чтобы повысить его транспарентность и укрепить процесс диалога и обмена информацией. |
The Committee is further encouraged by the proposals of the Government's City Committee to establish a system of social assistance and legal information for refugee and immigrant children. |
Кроме того, Комитет приветствует предложения правительственного Комитета по делам городов о создании системы социальной помощи и правовой информации для детей беженцев и иммигрантов. |
The Committee further welcomes the additional written information submitted by the State party following the dialogue held with the Committee. |
Кроме того, Комитет выражает признательность за дополнительные письменные сведения, представленные государством-участником по завершении диалога с Комитетом. |
Similarly, further steps should be taken to ensure that systematic training activities were provided to relevant professional groups working with and for children in that area. |
Кроме того, следует принять дополнительные меры для обеспечения систематической подготовки по этим вопросам соответствующих профессиональных групп, работающих с детьми и для детей. |
The Act was further amended by an Act which took effect on 1 June 1991 (652/91) and which restricted to eight days the maximum length of a military confinement order given in disciplinary proceedings. |
Кроме того, в Закон о военных дисциплинарных процедурах были внесены изменения на основании закона, вступившего в силу 1 июня 1991 года (652/91), согласно которым содержание военнослужащего под стражей, предписанное в соответствии с теми или иными дисциплинарными процедурами, не должно превышать восьми дней. |
Their existence is further encouraged, however, by the persistence of a concept of civil self-defence that is inconsistent with advances in the peace process. |
Кроме того, их существованию способствует также живучесть идеи гражданской самообороны, которая идет вразрез с достижениями мирного процесса. |
It further noted that the lack of follow-up mechanisms and inadequate record-keeping had limited the capacity of service providers to ensure client satisfaction and effective, continuous contraceptive use. |
Кроме того, было отмечено, что отсутствие механизмов контроля и неудовлетворительная постановка учета ограничивали возможности обслуживающих организаций в плане удовлетворительного обслуживания населения и обеспечения эффективного, постоянного применения противозачаточных средств. |
In addition, the Government has announced a further measure: |
Кроме того, правительство объявило о проведении еще одного мероприятия: |
It further indicated that the use of such nets was prohibited in the waters under the national jurisdiction in the Maldives. |
Кроме того, они указали, что использование таких сетей в водах, находящихся под юрисдикцией Мальдивских Островов, запрещено. |
Furthermore, most cases that the authorities claim to have resolved are simply cases that concern persons placed under arrest who are still awaiting further investigations or trial. |
Кроме того, в случаях большинства дел, которые власти называют закрытыми, речь идет лишь о том, что соответствующие лица находятся под арестом в ожидании дальнейшего разбирательства или суда. |