In addition, timely follow-up on the Steering Committee decisions will further strengthen accountability and ensure that challenges are addressed appropriately. |
Кроме того, своевременное принятие последующих мер по выполнению решений Руководящего комитета еще больше повысит подотчетность и обеспечит надлежащее решение возникающих проблем. |
Moreover, measures in a number of regulatory areas remain work in progress and require further detailing. |
Кроме того, меры в ряде регулятивных областей по-прежнему применяются и требуют дальнейшего уточнения. |
Moreover, the enterprise software provider recently released a new budget formulation module, requiring further evaluation against the Secretariat's needs. |
Кроме того, поставщик общеорганизационного программного обеспечения недавно выпустил новый модуль для разработки бюджетов, который потребует дополнительного анализа с учетом потребностей Секретариата. |
Additionally, if such unstable relationships become abusive, women with disabilities have fewer legal, social and economic options and may be further discriminated against. |
Кроме того, если в таких недолговечных союзах женщины-инвалиды начинают подвергаться жестокому обращению, они не имеют широких юридических, социальных и экономических прав и могут подвернуться дополнительной дискриминации. |
In addition, the core amounts are to form the basis for further voluntary contributions to the trust funds by Member States, resulting in further leverage and enabling an expansion of activities in these priority areas. |
Кроме того, эти основные средства должны заложить базу для дальнейших добровольных взносов государств-членов в эти целевые фонды, что обеспечит дополнительный стимул и позволит расширить деятельность в этих приоритетных областях. |
The Committee is further concerned that due to the financial crisis and the low public revenue base, financial resources, including contributions for budget support and specific programmes from international cooperation, may decrease further. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что из-за финансового кризиса и ограниченности государственных доходов объем финансовых ресурсов, включая взносы на поддержку бюджета и осуществление конкретных программ по линии международного сотрудничества, может дополнительно сократиться. |
The Committee further recommends that the State party undertake further studies on the correlation between school failure and social environment, with a view to elaborating effective strategies aimed at reducing the disproportionate drop-out rates affecting minority pupils. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшие обследования для установления связи между учебной успеваемостью и социальным окружением для выработки эффективных стратегий сокращения непропорционально высокого показателя отсева учащихся из числа меньшинств. |
It further requested the secretariat to prepare reports on the outcome of these workshops in order for the Subsidiary Body for Implementation (SBI) to consider what further actions may be required by the Conference of the Parties at its thirteenth session. |
Кроме того, она просила секретариат подготовить доклады об итогах этих рабочих совещаний, с тем чтобы Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) мог рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры Конференция Сторон могла бы принять на ее тринадцатой сессии. |
Further, the lack of a clear definition of trafficking poses a further limitation in the compilation of figures or statistics. |
Кроме того, задача обобщения данных дополнительно осложняется проблемой отсутствия четкого определения торговли людьми. |
Further, the CST should actively encourage contributors to disseminate their research further including through other publications and related scientific forums. |
Кроме того, КНТ должен активно поощрять авторов материалов распространять материалы своих исследований еще шире, в том числе через другие издания и связанные с данной проблематикой научные форумы. |
Further, poverty and conflict deeply impact on minorities and create conditions in which minority women are further disempowered. |
Кроме того, глубокое воздействие на меньшинства оказывают нищета и конфликты, создавая условия, в которых права женщин из числа меньшинств еще более ограничиваются. |
Further, the Commission heard a suggestion that the issue of confidentiality might need to be further examined. |
Кроме того, Комиссия заслушала предложение о возможной необходимости рассмотрения вопроса о конфиденциальности. |
Further, the constant exposure to a highly militarized environment has further compounded the immense fear among children. |
Кроме того, постоянное пребывание в милитаризованной обстановке вызывает у детей дополнительный страх. |
It was further indicated that other recommendations had included targeted and more frequent physical checks, compliance monitoring and performance tracking using key performance indicators. |
Кроме того, было указано, что другие рекомендации включали более частое проведение целевых физических проверок, обеспечение контроля за соблюдением требований и отслеживание производительности с использованием основных показателей эффективности. |
6.2 The complainant further stresses that all the requests for provisional release submitted by his lawyers have been dismissed or simply never examined. |
6.2 Кроме того, заявитель подчеркивает, что все ходатайства о временном освобождении, поданные его адвокатами, были отклонены или просто вообще не рассматривались. |
A further unknown number of children were held in detention facilities of the national police and the National Directorate of Security. |
Кроме того, неизвестное число детей содержалось под стражей в изоляторах национальной полиции и Национального управления безопасности. |
Through social media platforms, the Department of Public Information further communicates information about the work and priorities of the Assembly. |
Кроме того, Департамент общественной информации распространяет информацию о работе и приоритетных задачах Ассамблеи через социальные сети. |
The Centre further conducted an assessment of the use and stockpiling of arms by the private security sector in the country. |
Кроме того, Центр предпринял оценку практики применения и создания арсеналов оружия частными охранными предприятиями в стране. |
I further encourage those States that have ratified the Convention to fully incorporate it into domestic law. |
Кроме того, я призываю государства, которые ратифицировали Конвенцию, в полном объеме инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство. |
Such an approach would further view socio-economic conditions as determinants for organ removal with great concern. |
В рамках этого подхода, кроме того, будут с большой обеспокоенностью рассматриваться социально-экономические условия как определяющие факторы, служащие стимулом для изъятия органов. |
They further suggested that future sessions of the Board should allocate sufficient time to this agenda item. |
Кроме того, по их мнению, в ходе будущих сессий Совета следует выделить достаточно времени для рассмотрения данного пункта повестки дня. |
It remains concerned, further, not only at the quantity but also at the quality of reports. |
Кроме того, обеспокоенность Группы продолжает вызывать не только количество, но и качество докладов. |
The Panel was further provided with two consultancies of a limited duration for cross-border trafficking and natural resources. |
Кроме того, в Группу были на определенный срок приглашены два консультанта по вопросам трансграничной торговли людьми и природных ресурсов. |
The paper further inhibits the group's ability to examine the issue in a balanced and fair manner. |
Кроме того, документ ограничивает способность группы к сбалансированному и объективному изучению данного вопроса. |
It was further explained that a two-week advance purchase period would cover most discounted airfares. |
Кроме того, было разъяснено, что приобретение билетов за две недели позволит воспользоваться большинством льготных авиатарифов. |