Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It was further suggested that the study should consider a set of issues, other than the absence of admissible motives, which equally related to the question whether a given expulsion was consistent with international law. Кроме того, было высказано предложение о том, что, помимо отсутствия приемлемых мотивов, в исследовании можно также проанализировать ряд других проблем, которые в равной степени касаются вопроса о том, согласуется ли данная высылка с международным правом.
The CTC would further appreciate being informed of any existing legal provisions or other appropriate measures in this regard, as well as how their effective implementation is carried out. Кроме того, Комитет хотел бы получить информацию о любых соответствующих действующих правовых положениях или других мерах в этой связи, а также о механизме обеспечения их надлежащего осуществления.
Furthermore, the CTC would welcome receiving a further explanation regarding the work of the standing committee, referred to at page 8 of the third report in relation to its assigned task of considering requests from States. Кроме того, КТК хотел бы подробнее ознакомиться с работой постоянного комитета, который упоминается на странице 8 третьего доклада, созданного для рассмотрения запросов, поступающих от других государств.
It also recalls that a draft convention is being prepared by UNESCO on this issue, which offers the possibility to elaborate further upon the guidelines already set forth in the Declaration. Кроме того, Комитет отмечает, что в настоящее время ЮНЕСКО разрабатывает проект конвенции по этому вопросу, что создает условия для дальнейшего развития руководящих принципов, уже закрепленных в Декларации.
Furthermore, in a spirit of flexibility, the group reiterates that the A-5 proposal is a viable basis for the programme of work and that further consultations on this matter should be pursued. Кроме того, в духе гибкости Группа 21 подтверждает, что предложение пятерки послов является жизнеспособной основой для программы работы и следует предпринять дальнейшие консультации по этому вопросу.
Moreover, the Ministry is taking different initiatives such as safe motherhood and the integrated management of childhood illnesses, as strategies to further improve the health status of women and children. Кроме того, министерство выступает с разного рода инициативами, такими, как безопасное материнство и комплексная программа лечения детских болезней, в качестве стратегических направлений дальнейшего улучшения состояния здоровья матери и ребенка.
In addition, it was noted that international cooperation to combat smuggling of migrants could be facilitated and enhanced further by involving international organizations and agencies with a full range of activities and specific expertise in that area. Кроме того, отмечалось, что международное сотрудничество в борьбе с незаконным ввозом мигрантов можно еще более облегчить и расширить посредством обеспечения участия международных организаций и учреждений во всей совокупности видов деятельности и использования их конкретного опыта в этой области.
Moreover, it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, as they were in draft article 8, since their legal effects might be different; that point required further study. Кроме того, не ясно, следует ли рассматривать понятия приостановления и прекращения действия договора в одной статье, как это сделано в проекте статьи 8, поскольку их правовые последствия могут быть различными; этот вопрос требует дальнейшего изучения.
It was further decided to take up the Communication Strategy at the second meeting by discussing inputs received from members of the Working Group, as well as the next steps and deadlines. Кроме того, было принято решение рассмотреть на втором совещании Коммуникационную стратегию на основе обсуждения материалов, полученных от членов Рабочей группы, а также последующие меры и сроки их реализации.
It would further be advisable that judicial statistics become available directly from the State Statistical Office or the Ministry of Justice rather than from the Office of the Prosecutor General, as is currently the case. Кроме того, целесообразно, чтобы судебные статистические данные распространялись непосредственно государственным статистическим управлением или Министерством юстиции, а не Генеральной прокуратурой, как это имеет место в настоящее время.
In addition, the Government of India replied on four outstanding cases which had been copied to it, stating that the matter had been investigated by the appropriate Indian authorities but they did not presently have any further information about the disappeared persons. Кроме того, правительство Индии представило ответ по четырем невыясненным случаям, копия информации о которых была направлена ему, указав, что этот вопрос расследуется соответствующими органами Индии, которые на тот момент не располагали никакой дополнительной информацией об исчезнувших лицах.
The Committee is further concerned about the low quality of education in many schools to the extent that there are many children who, despite several years of school attendance, cannot read and write or do basic calculations. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу столь низкого качества образования во многих школах, что многие дети даже после нескольких лет посещения школы не умеют читать, писать и выполнять элементарные арифметические действия.
It is further concerned at the high incidence of malnutrition and that significant numbers of poor families lack access to services, including safe drinking water and sanitation facilities, which contributes to the spread of communicable diseases. Кроме того, Комитет обеспокоен высоким уровнем недоедания и отсутствием доступа у значительного числа малообеспеченных семей к услугам, в том числе к безопасному питьевому водоснабжению и канализации, что приводит к распространению заразных заболеваний.
The State party is further encouraged to undertake awareness-raising campaigns and education programmes on non-violent forms of discipline, and to conduct research into the prevalence of corporal punishment of children in the family. Кроме того, государству-участнику рекомендуется организовать информационные кампании и просветительские программы по ненасильственным формам поддержания дисциплины и провести исследования по вопросу о масштабах применения телесных наказаний в отношении детей в семьях.
The Committee further notes that a limited number of human, financial and technical resources have impeded progress towards the full realization of children's rights enshrined in the Convention. Кроме того, Комитет отмечает, что нехватка людских, финансовых и технических ресурсов препятствовала полному осуществлению прав детей, закрепленных в Конвенции.
UNICEF is further supporting the water and environmental sanitation project to improve capacity of key Government staff to promote hygiene behaviours and education, and sanitation. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении проекта по обеспечению санитарного контроля воды и экологической санитарии для повышения осведомленности ключевых государственных служащих в целях пропаганды и просвещения по вопросам гигиены и санитарии.
He further noted that the assistance efforts were still not reaching all those below the snow line and that an estimated 200,000 people remained above the snow line. Кроме того, он сказал, что усилия по оказанию помощи все еще не могут охватить всех, кто находится ниже границы снегов, а еще 200000 человек остаются за границей снегов.
The oil-producing countries were further affected by the high cost of imported exploration and extraction equipment and, as oil prices were denominated in dollars, by depreciation of the dollar. Кроме того, страны - производители нефти несут потери от высокой стоимости импортируемого оборудования для разведки и добычи нефти, а также, поскольку цены на нефть устанавливаются в долларах США, от обесценения доллара.
The Committee is further concerned at the poor quality in the delivery and management of services for children with disabilities and the lack of sufficient funding for such services. Кроме того, Комитет обеспокоен низким качеством предоставляемых услуг и управления службами для детей-инвалидов, а также отсутствием достаточных финансовых средств, выделяемых для таких служб.
In addition, he had already spent five years attempting to protect his rights before the Courts and the pursuit of further proceedings would be unreasonably prolonged. Кроме того, он уже потратил пять лет, пытаясь защитить свои права в судах, и проведение дальнейших судебных разбирательств было бы неоправданно затянутым.
Moreover, it is anticipated that judgement in respect of seven single accused cases will also take place during the biennium 2006-2007, thereby further increasing the workload of the Appeals Section. Кроме того, предполагается, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будут вынесены также решения по семи индивидуальным делам, в результате чего также возрастет объем работы Апелляционной секции.
The national report had further indicated that the enforcement of regulatory standards governing the quality of domestic and imported foods was essential to improving food safety. Кроме того, в докладе указывается, что в целях улучшения положения в области продовольственной безопасности необходимо принять нормативные положения в отношении качества продуктов питания национального и импортного производства.
The impact of the text was further weakened by ambiguous wording that made it unclear whether the use of all or only some types of mines should be curtailed. Кроме того, действенность текста резолюции снижается из-за двусмысленной формулировки, в результате чего неясно, идет ли речь о сокращении использования всех мин или лишь некоторых их видов.
Moreover, the discussions on electoral reform had been postponed until early in 2006, and the timetable might be further affected by the forthcoming French presidential election in 2007. Кроме того, обсуждение реформы избирательной системы были отложены до начала 2006 года, и его сроки могут вновь измениться из-за предстоящих президентских выборов во Франции, которые состоятся в 2007 году.
We also have a strong resolve to maintain and further strengthen our amicable relationships not only with our immediate neighbours but also with all the countries of the world. Кроме того, мы преисполнены решимости поддерживать и еще более укреплять дружественные отношения не только с нашими ближайшими соседями, но и со всеми странами мира.