Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
I would further like to pay a well deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, who masterfully led the work of the previous session. Кроме того, хотелось бы воздать вполне заслуженную честь Вашему предшественнику, министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бену Гурирабу, который мастерски руководил работой предыдущей сессии.
Mr. LALLAH seconded that proposal and suggested further that the word "finds" should be replaced by the word "decides". Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает предложение г-жи Эват и, кроме того, предлагает заменить слово "полагает" словом "постановляет".
A further remark was made that the preclusion of the wrongfulness of an act should not in all circumstances preclude compensation for damage caused by that act. Кроме того, указывалось, что исключение противоправности того или иного деяния не должно во всех обстоятельствах исключать возмещение за ущерб, причиненный таким деянием.
Colombia further believed that when dealing with humanitarian crises the United Nations system should use its existing humanitarian support machinery, on the basis of constructive cooperation with legitimate national Governments which demonstrated their desire to find solutions. Кроме того, Колумбия считает, что при урегулировании гуманитарных кризисов следует использовать существующие в системе Организации Объединенных Наций механизмы гуманитарной поддержки, опираясь на конструктивное сотрудничество с легитимными национальными правительствами, демонстрирующими свое стремление к отысканию решений.
He hoped further that the same spirit with which the Organization was moving to establish UNMIK would be in evidence when consideration was being given to the funding of ongoing and future missions in Africa. Кроме того, он надеется, что тот дух, которым наполнено стремление Организации создать МООНВАК, будет присутствовать и тогда, когда рассматриваются вопросы финансирования текущих и будущих миссий в Африке.
He further believes that, in the light of the desire to bring about greater parity among regions in the location of the UNU institutions, the University should explore with potential donors the possibility of linked funding. Кроме того, он считает, что в свете стремления добиваться большего паритета между регионами в вопросе о местонахождении учреждений УООН необходимо, чтобы Университет вместе с потенциальными донорами изучил возможность увязывания финансирования.
It further welcomes the planned study on the health of mothers and children, and looks forward to receiving a copy of the results from the two studies once they are completed. Кроме того, он приветствует запланированное исследование по вопросам охраны здоровья матерей и детей и надеется получить материалы с результатами этих двух исследований сразу же по их завершении.
Moreover, as most incarcerated persons are eventually released back into society, failure to remedy the root causes of these deficiencies in social development during incarceration propagates crime and violence still further. Кроме того, поскольку находящиеся в заключении лица в конечном итоге возвращаются в общество, неспособность устранить основные причины этих недостатков в области социального развития в период тюремного заключения способствует дальнейшему распространению преступности и насилия.
Similarly, the important support of WHO in critical areas such as polio eradication, malaria prevention and control and the struggle against HIV/AIDS in Africa needs to be further enhanced. Кроме того, ВОЗ необходимо и далее укреплять важную помощь в таких важных областях, как искоренение полиомиелита, профилактика малярии и контроль за ее распространением, а также борьба с ВИЧ/СПИДом в Африке.
Moreover, we welcome the further enhancement of the United Nations standby arrangement system and the improvement of the Organization's rapid-deployment capabilities. Кроме того, мы приветствуем дальнейшее укрепление системы резервных мер Организации Объединенных Наций и совершенствования потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the positive results to be gained from strategic partnerships among international organizations, based on complementarity of mandates and commonality of goals, have become evident and should be further strengthened. Кроме того, стали очевидными положительные результаты, которые могут быть получены при стратегическом партнерстве между международными организациями на основе взаимодополняемости их мандатов и общности целей, и требуется дальнейшее их усиление.
In addition, the regional NGO network and legal counselling services throughout the country will be further strengthened, particularly with regard to supporting the needs of children and other vulnerable refugees and asylum-seekers. Кроме того, в стране будет и далее укрепляться региональная сеть НПО и служб правового консультирования, в частности в отношении содействия удовлетворению нужд детей и других уязвимых групп беженцев и лиц, ищущих убежища.
It was further suggested that the final content of the provisions on the settlement of disputes would largely depend on the manner in which the draft articles were adopted. Кроме того, была высказана идея о том, что окончательное содержание положений об урегулировании споров будет в значительной степени зависеть от формы, в которой будут приняты проекты статей.
In addition, non-tariff barriers in the form of quotas, voluntary export restraints and so-called anti-dumping measures further impeded access of new products that the least developed countries could produce. Кроме того, возможности сбыта новых изделий, которые могли бы производить наименее развитые страны, ограничиваются нетарифными барьерами в форме квот, добровольных ограничений экспорта и так называемых антидемпинговых мер.
It had also established a mechanism for receiving complaints of discrimination; judicial redress would be further facilitated by a law on equal opportunities which the Government was proposing to enact. Кроме того, он создал механизм получения жалоб о дискриминации; доступ в суды для получения компенсаций будет облегчен благодаря закону о равных возможностях, который предлагает ввести в действие правительство.
The Ad Hoc Committee would also address means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism; this would include considering the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. Кроме того, Специальный комитет рассмотрит вопрос о путях дальнейшего совершенствования всеобъемлющего правового механизма конвенций, посвященных борьбе с международным терроризмом, включая рассмотрение вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Furthermore, in its operative part it welcomes the support provided to the United Nations and expresses the wish that the cooperation will be further strengthened and enhanced in the third millennium. Кроме того, в постановляющей части проекта приветствуется поддержка, оказываемая Организации Объединенных Наций, и выражается надежда на дальнейшее укрепление и активизацию сотрудничества между этими организациями в третьем тысячелетии.
In addition, a severe drought had seriously reduced agricultural production, and the overall financial crisis affecting the countries of the former Soviet Union had given rise to further hardship. Кроме того, суровая засуха серьезно подорвала сельскохозяйственное производство, а общий финансовый кризис, затронувший страны бывшего Советского Союза, еще больше усугубил имеющиеся трудности.
The report further indicated that the persons concerned were immediately deported; it would be useful to have details of what happened to them subsequent to their deportation. Кроме того, в докладе отмечается, что соответствующие лица сразу же высылаются: в этой связи интересно узнать о том, что с ними происходит после высылки.
Furthermore, from the perspective of the host country it is further important to weigh the expected advantages against the disadvantage of depriving the contracting authority of the possibility of obtaining better options to meet the national infrastructure needs. Кроме того, с точки зрения принимающей страны, важно оценить ожидаемые выгоды в сопоставлении с недостатками лишения организации-заказчика возможности найти наилучшие варианты удовлетворения национальных потребностей в области инфраструктуры.
My delegation would further like to recognize the ongoing cooperative efforts by the United Nations, through its various agencies, in the areas of economic and social development. Кроме того, моя делегация хотела бы признать ныне прилагаемые Организацией Объединенных Наций через ее различные учреждения усилия в духе сотрудничества в областях экономического и социального развития.
We further wish to commend the Governments and organizations for their replies to the Secretary-General's note verbale of 26 May 1998 in conveying their views on the activities of the zone. Кроме того, мы хотели бы поблагодарить правительства и организации за ответы на вербальную ноту Генерального секретаря от 26 мая 1998 года, где изложены их мнения по поводу деятельности в зоне.
It is further encouraged by the statement by the delegation that it will present the concluding observations of the Committee in another press conference upon return to Nepal. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что она обнародует содержание заключительных замечаний Комитета на следующей пресс-конференции, которая состоится после возвращения делегации в Непал.
Sample abstracts of legal opinions published in the United Nations Juridical Yearbook have been submitted to GLIN, and further abstracts will be prepared for inclusion in the database. Для включения в ГЛИН будут представлены отдельные выдержки из юридических заключений, опубликованных в Юридическом ежегоднике Организации Объединенных Наций, кроме того, планируется подготовка новых выдержек для включения в эту базу данных.
Furthermore, the Annex on Air Transport Services provides for a review before the end of 1999 with a view to considering the possible further application of the GATS to this sector. Кроме того, в приложении по авиатранспортным услугам предусматривается проведение обзора до конца 1999 года с целью изучения возможности дальнейшего применения ГАТС в этом секторе.