Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
They further place an added emphasis on initiatives that promote inter-religious and intercultural tolerance, reduce the marginalization of vulnerable populations, such as the youth, and promote social inclusion. Кроме того, они намереваются уделять повышенное внимание реализации инициатив, направленных на поощрение терпимости между религиями и культурами, сокращение масштабов маргинализации таких уязвимых слоев населения, как молодежь, и оказание содействия социальной интеграции.
It will be implemented further, in close collaboration with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) and its work plan. Кроме того, она будет осуществляться в тесном взаимодействии с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ) и согласована с планом работы этого процесса.
We must further point out that any restrictions on the freedom of navigation through straits used for international navigation will have a significant financial impact. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что свобода судоходства в проливах, в которых осуществляется международное судоходство, будет иметь и серьезные финансовые последствия.
The Behaviour Management in Schools policy further supports the use of sanctions for inappropriate behaviour, which do not include measures of a physical nature. Кроме того, политика в вопросах управления поведением в школах предусматривает использование таких наказаний за ненадлежащее поведение, которые исключают меры физического воздействия.
Article 103 para. 1 of the Basic Law further establishes that every individual is entitled to a hearing in accordance with the law. Кроме того, в пункте 1 статьи 103 Основного закона говорится, что в суде каждый имеет право быть выслушанным в соответствии с законом.
Additionally, respondents cited the need for further clarification of roles, including more explicit information on what departments can decide on and what decision-making authority is retained by OHRM. Кроме того, респонденты ссылались на необходимость дальнейшего разъяснения их роли, включая более четкую информацию о том, какие вопросы могут решать департаменты и какие полномочия на принятие решений сохраняются за УЛР.
Member States have also agreed that there is a need to further develop and enhance support from non-State actors for achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, государства-члены пришли к договоренности о том, что необходимо продолжать расширять и углублять поддержку негосударственных субъектов в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These industry stakeholders further suggested that this approach would be consistent with safety because the operating conditions for these vehicle modes tend to involve low speed. Кроме того, эти представители промышленности выразили мнение о том, что этот подход будет соответствовать требованиям безопасности, поскольку эксплуатационные условия работы транспортных средств в этих режимах используются, как правило, на низких скоростях.
Moreover, the ministerial segment underlined the importance and relevance of the activities of the Committee and further strengthened its role as a consultation forum among countries, international organizations and the secretariat. Кроме того, участники министерского сегмента подчеркнули важность и актуальность деятельности Комитета и укрепили его роль как консультационного форума среди стран, международных организаций и секретариата.
It further sets out the criteria for a European transport system with gender equality at its core and a series of concrete actions. Кроме того, в нем указаны критерии для европейской транспортной системы, в числе которых центральное место занимает обеспечение гендерного равенства, а также намечен ряд конкретных мер.
The content of the TOR was further discussed in the framework of TEM and TER. Кроме того, содержание положений о круге ведения обсуждалось в рамках ТЕА и ТЕЖ.
In addition, grouping of substances should take into account the potential sequence of events of an accident scenario including consequences which may depend on further parameters and circumstances. Кроме того, при группировании веществ следует учитывать потенциальную последовательность событий в рамках того или иного аварийного сценария, включая последствия, которые могут зависеть от дополнительных параметров и обстоятельств.
Moreover, these policies and the anti-migrant discourse that often accompany them have also in certain cases prompted and legitimized a notable increase in institutionalized discrimination, leading to further violations. Кроме того, эти меры и антимиграционная риторика, которая зачастую сопровождает их, в отдельных случаях способствуют также поощрению и оправданию заметного роста институционализированной дискриминации, что ведет к новым нарушениям.
It further recommends appropriate measures to address the complaints and also suggests ways to uphold and improve the situation of human rights in Malaysia. Кроме того, она рекомендует принятие соответствующих мер для урегулирования жалоб и предлагает пути укрепления и улучшения положения в области прав человека в Малайзии.
It further reported that social welfare facilities are non-existent and therefore cannot cushion the effects of the poor remunerations and miserable living conditions in the country. Кроме того, сообщается, что система социального обеспечения в стране отсутствует и поэтому не может смягчить последствия низкого денежного вознаграждения за труд и нищенских условий жизни населения.
Moreover, it was agreed to jointly prepare for a donor round table to be held in September, to call for further international cooperation. Кроме того, было условлено совместно подготовиться к донорскому круглому столу, который состоится в сентябре, чтобы ратовать за дальнейшее международное сотрудничество.
The agreement concluded on 11 July 2006 between the Aliens Office and the Federal Airport Police develops further the transit procedure used in point 2.2.3, page 5. Кроме того, используемая процедура транзита подробно описывается в пункте 2.2.3 (стр. 5) Соглашения, которое было заключено 11 июля 2006 года между Управлением по делам иностранцев и отделением Федеральной полиции национального аэропорта.
The Committee further notes with concern that in 2004 the public sector focused predominately on the higher-income population. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в 2004 году государственные учреждения здравоохранения обслуживали преимущественно население с более высокими доходами.
Also, the vehicle will not change its heading from the desired path in a way that would induce further panic in a driver facing a critical situation. Кроме того, транспортное средство не изменит направление своего движения по отношению к заданному курсу таким образом, что это может вызвать у водителя, оказавшегося в критической ситуации, еще большую панику.
Lower programme support charge rates were similarly granted to a further 11 projects (19 per cent). Кроме того, пониженные нормы расходов на вспомогательное обслуживание программ были установлены еще для 11 проектов (19 процентов от общего числа).
He further wished to request the State party to communicate statistical data on the participation of members of the various national ethnic groups in the country's political, judicial and police bodies. Кроме того, он желает просить государства-участника сообщить статистические данные относительно участия членов различных национальных этнических групп в политических, судебных и полицейских структурах страны.
Paying attention to the special needs of unaccompanied minors was further reported by Belgium, Croatia, Guatemala, Lebanon, Tunisia and United States. Бельгия, Гватемала, Ливан, Соединенные Штаты, Тунис и Хорватия, кроме того, сообщали о том внимании, которое уделяется особым потребностям несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых.
The Commission further believes that the lack of United Nations contracts has resulted in incomplete benefits and entitlements for its staff. Кроме того, по мнению Комиссии, отсутствие контрактов с Организацией Объединенных Наций лишает возможности ее персонал пользоваться всеми пособиями и материальными правами.
The proposed new task force could further list benefits and drawbacks of integrating nitrogen budget calculations in the reporting requirements of the Convention. Кроме того, предлагаемая новая целевая группа могла бы подготовить перечень преимуществ и недостатков включения расчетов, относящихся к азотному бюджету, в требования к представляемым в соответствии с Конвенцией данным.
It was further recommended that the task force should adopt an effects-based approach to identify synergies and trade-offs between policy measures and related environmental targets. Кроме того, она рекомендовала целевой группе принять подход, основанный на воздействии, с целью выявления синергического эффекта и нахождения компромисса между мерами, принимаемыми на политическом уровне, и соответствующими экологическими целевыми показателями.