They further place an added emphasis on initiatives that promote inter-religious and intercultural tolerance, reduce the marginalization of vulnerable populations, such as the youth, and promote social inclusion. |
Кроме того, они намереваются уделять повышенное внимание реализации инициатив, направленных на поощрение терпимости между религиями и культурами, сокращение масштабов маргинализации таких уязвимых слоев населения, как молодежь, и оказание содействия социальной интеграции. |
It will be implemented further, in close collaboration with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) and its work plan. |
Кроме того, она будет осуществляться в тесном взаимодействии с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ) и согласована с планом работы этого процесса. |
We must further point out that any restrictions on the freedom of navigation through straits used for international navigation will have a significant financial impact. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что свобода судоходства в проливах, в которых осуществляется международное судоходство, будет иметь и серьезные финансовые последствия. |
The Behaviour Management in Schools policy further supports the use of sanctions for inappropriate behaviour, which do not include measures of a physical nature. |
Кроме того, политика в вопросах управления поведением в школах предусматривает использование таких наказаний за ненадлежащее поведение, которые исключают меры физического воздействия. |
Article 103 para. 1 of the Basic Law further establishes that every individual is entitled to a hearing in accordance with the law. |
Кроме того, в пункте 1 статьи 103 Основного закона говорится, что в суде каждый имеет право быть выслушанным в соответствии с законом. |
Additionally, respondents cited the need for further clarification of roles, including more explicit information on what departments can decide on and what decision-making authority is retained by OHRM. |
Кроме того, респонденты ссылались на необходимость дальнейшего разъяснения их роли, включая более четкую информацию о том, какие вопросы могут решать департаменты и какие полномочия на принятие решений сохраняются за УЛР. |
Member States have also agreed that there is a need to further develop and enhance support from non-State actors for achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, государства-члены пришли к договоренности о том, что необходимо продолжать расширять и углублять поддержку негосударственных субъектов в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These industry stakeholders further suggested that this approach would be consistent with safety because the operating conditions for these vehicle modes tend to involve low speed. |
Кроме того, эти представители промышленности выразили мнение о том, что этот подход будет соответствовать требованиям безопасности, поскольку эксплуатационные условия работы транспортных средств в этих режимах используются, как правило, на низких скоростях. |
Moreover, the ministerial segment underlined the importance and relevance of the activities of the Committee and further strengthened its role as a consultation forum among countries, international organizations and the secretariat. |
Кроме того, участники министерского сегмента подчеркнули важность и актуальность деятельности Комитета и укрепили его роль как консультационного форума среди стран, международных организаций и секретариата. |
It further sets out the criteria for a European transport system with gender equality at its core and a series of concrete actions. |
Кроме того, в нем указаны критерии для европейской транспортной системы, в числе которых центральное место занимает обеспечение гендерного равенства, а также намечен ряд конкретных мер. |
The content of the TOR was further discussed in the framework of TEM and TER. |
Кроме того, содержание положений о круге ведения обсуждалось в рамках ТЕА и ТЕЖ. |
In addition, grouping of substances should take into account the potential sequence of events of an accident scenario including consequences which may depend on further parameters and circumstances. |
Кроме того, при группировании веществ следует учитывать потенциальную последовательность событий в рамках того или иного аварийного сценария, включая последствия, которые могут зависеть от дополнительных параметров и обстоятельств. |
Moreover, these policies and the anti-migrant discourse that often accompany them have also in certain cases prompted and legitimized a notable increase in institutionalized discrimination, leading to further violations. |
Кроме того, эти меры и антимиграционная риторика, которая зачастую сопровождает их, в отдельных случаях способствуют также поощрению и оправданию заметного роста институционализированной дискриминации, что ведет к новым нарушениям. |
It further recommends appropriate measures to address the complaints and also suggests ways to uphold and improve the situation of human rights in Malaysia. |
Кроме того, она рекомендует принятие соответствующих мер для урегулирования жалоб и предлагает пути укрепления и улучшения положения в области прав человека в Малайзии. |
It further reported that social welfare facilities are non-existent and therefore cannot cushion the effects of the poor remunerations and miserable living conditions in the country. |
Кроме того, сообщается, что система социального обеспечения в стране отсутствует и поэтому не может смягчить последствия низкого денежного вознаграждения за труд и нищенских условий жизни населения. |
Moreover, it was agreed to jointly prepare for a donor round table to be held in September, to call for further international cooperation. |
Кроме того, было условлено совместно подготовиться к донорскому круглому столу, который состоится в сентябре, чтобы ратовать за дальнейшее международное сотрудничество. |
The agreement concluded on 11 July 2006 between the Aliens Office and the Federal Airport Police develops further the transit procedure used in point 2.2.3, page 5. |
Кроме того, используемая процедура транзита подробно описывается в пункте 2.2.3 (стр. 5) Соглашения, которое было заключено 11 июля 2006 года между Управлением по делам иностранцев и отделением Федеральной полиции национального аэропорта. |
The Committee further notes with concern that in 2004 the public sector focused predominately on the higher-income population. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в 2004 году государственные учреждения здравоохранения обслуживали преимущественно население с более высокими доходами. |
Also, the vehicle will not change its heading from the desired path in a way that would induce further panic in a driver facing a critical situation. |
Кроме того, транспортное средство не изменит направление своего движения по отношению к заданному курсу таким образом, что это может вызвать у водителя, оказавшегося в критической ситуации, еще большую панику. |
Lower programme support charge rates were similarly granted to a further 11 projects (19 per cent). |
Кроме того, пониженные нормы расходов на вспомогательное обслуживание программ были установлены еще для 11 проектов (19 процентов от общего числа). |
He further wished to request the State party to communicate statistical data on the participation of members of the various national ethnic groups in the country's political, judicial and police bodies. |
Кроме того, он желает просить государства-участника сообщить статистические данные относительно участия членов различных национальных этнических групп в политических, судебных и полицейских структурах страны. |
Paying attention to the special needs of unaccompanied minors was further reported by Belgium, Croatia, Guatemala, Lebanon, Tunisia and United States. |
Бельгия, Гватемала, Ливан, Соединенные Штаты, Тунис и Хорватия, кроме того, сообщали о том внимании, которое уделяется особым потребностям несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых. |
The Commission further believes that the lack of United Nations contracts has resulted in incomplete benefits and entitlements for its staff. |
Кроме того, по мнению Комиссии, отсутствие контрактов с Организацией Объединенных Наций лишает возможности ее персонал пользоваться всеми пособиями и материальными правами. |
The proposed new task force could further list benefits and drawbacks of integrating nitrogen budget calculations in the reporting requirements of the Convention. |
Кроме того, предлагаемая новая целевая группа могла бы подготовить перечень преимуществ и недостатков включения расчетов, относящихся к азотному бюджету, в требования к представляемым в соответствии с Конвенцией данным. |
It was further recommended that the task force should adopt an effects-based approach to identify synergies and trade-offs between policy measures and related environmental targets. |
Кроме того, она рекомендовала целевой группе принять подход, основанный на воздействии, с целью выявления синергического эффекта и нахождения компромисса между мерами, принимаемыми на политическом уровне, и соответствующими экологическими целевыми показателями. |