Sector-specific legislation may further play an important role in establishing a framework for the regulation of individual infrastructure sectors (see below, paras. 30-53). |
Кроме того, специальное законодательство по отдельным секторам может сыграть важную роль в создании базы для регулирования отдельных секторов инфраструктуры (см. ниже, пункты 30-53). |
It further welcomes and encourages contributions and pledges made to its Voluntary Trust Fund. |
Кроме того, он приветствует и поощряет внесение и объявление взносов в Целевой фонд добровольных взносов. |
Article 93 (Prohibited methods of obtaining statements) further states: |
Кроме того, следует упомянуть о статье 93 (О запрещенных методах получения показаний): |
UNHCR will also further develop its ongoing efforts related to public awareness and information, and fund-raising, with particular emphasis on governmental and non-governmental counterparts. |
Кроме того, УВКБ ООН будет и далее предпринимать усилия по повышению информированности общественности и сбору средств, делая особый упор на работу с партнерами из числа правительственных и неправительственных организаций. |
He also sought further information on the application of articles 12 and 13, since the paragraphs of the report in question seemed somewhat beside the point. |
Кроме того, ему хотелось бы получить уточнения относительно осуществления статей 12 и 13, так как, по его мнению, посвященные этим статьям пункты доклада отчасти не соответствуют теме. |
Moreover, Kim's health problems might have worsened much faster than outsiders guess, further complicating matters. |
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. |
It has also sought to further ensure that those efforts can continue without interruption after the departure of a peacekeeping operation. |
Кроме того, он стремился добиться дальнейших успехов в обеспечении того, чтобы уже предпринятые усилия могли быть безостановочно продолжены и после прекращения операции по поддержанию мира. |
It had also contributed five officers to the International Force, East Timor, and would naturally be considering further financial support for the people of East Timor. |
Кроме того, она предоставила 5 должностных лиц в состав международных сил и всегда будет готова оказать дополнительную финансовую поддержку народу Восточного Тимора. |
It further suggests that a health insurance card be issued for children whose parents are not entitled to social security benefits. |
Кроме того, Комитет предлагает охватить системой медицинского страхования детей, родители которых не имеют права на получение пособий по социальному обеспечению. |
The author further states that his wife and children had to leave their home town Cat and are now staying with family in Mersin. |
Кроме того, автор сообщает, что его жена и дети были вынуждены покинуть родной город Кат и в настоящее время живут у родственников в Мерсине. |
They further recommended the use of surveys to identify the needs of target groups and to evaluate the impact of these measures, programmes and agencies. |
Кроме того, они рекомендовали использовать обследования как инструмент выявления потребностей целевых групп и оценки эффективности таких мер, программ и учреждений. |
Furthermore, two Rapporteurs Meetings were held, with the participation of the UN/ECE secretariat, to further develop the elaboration of new standards and to revise the existing ones. |
Кроме того, было проведено два совещания докладчиков с участием представителей секретариата ЕЭК ООН с целью дальнейшего совершенствования процесса разработки новых стандартов и пересмотра уже существующих. |
It is further estimated that an amount of $20,000 is required for travel of staff from the Division to the mission area. |
Кроме того, предусматриваются сметные расходы в размере 20000 долл. США на поездки сотрудников Отдела в районы дислокации различных миссий. |
In addition, as indicated in the present report, a number of recommendations contained in the annex to the resolution need further review and possible action by Member States. |
Кроме того, как указывается в настоящем докладе, ряд содержащихся в приложении к вышеупомянутой резолюции рекомендаций требует дальнейшего рассмотрения и возможного принятия решений со стороны государств-членов. |
My delegation further believes that this is an opportune moment to convene an international conference on terrorism which must map out strategies to deal with this escalating problem. |
Кроме того, моя делегация считает, что сейчас возникла благоприятная возможность для созыва международной конференции по вопросу о терроризме, на которой необходимо выработать стратегии борьбы с этой все более усугубляющейся проблемой. |
Moreover, it mentioned the importance of further expansion of basic education with full and equal access for girls and women to all levels of education and training. |
Кроме того, Комиссия отметила важность дальнейшего расширения базового образования при обеспечении девочкам и женщинам полного и равноправного доступа к образованию и профессиональной подготовке на всех уровнях. |
In addition, the Observer Group in Egypt was partially closed, resulting in a further reduction of nine military observers. |
Кроме того, была частично свернута группа наблюдателей в Египте, в результате чего число военных наблюдателей сократилось еще на 9 человек. |
Moreover, the further development (planning, transport policy discussion) on some issues should be waited for. |
З. Кроме того, обсуждение некоторых вопросов (планирование, вопросы транспортной политики) следовало бы отложить на более поздний срок. |
In addition, a further $54 million was requested by individual United Nations agencies for their own projects. |
Кроме того, отдельные учреждения Организации Объединенных Наций запросили на осуществление собственных проектов еще 54 млн. долл. США. |
The impact on growth will further depend on the interlinkages between macroeconomic policies and policies regarding the productive sectors and trade. |
Кроме того, последствия для роста будут зависеть от взаимосвязи между макроэкономической политикой и политикой в отношении производственных секторов и торговли. |
He is further concerned about the execution of mentally retarded and insane persons which he considers to be in contravention of relevant international standards. |
Кроме того, он обеспокоен практикой казни умственно отсталых и умалишенных, что, по его мнению, противоречит соответствующим международным стандартам. |
The need for participation was further reiterated, not only at a consultative but also at a decision-making level. |
Кроме того, они указывали на необходимость обеспечения участия, причем не только на консультативном уровне, но и на уровне принятия решений. |
He further reiterated the need for indigenous management of educational policies and expressed his gratitude for the United Nations Fellowship Programme from which he himself had benefited. |
Кроме того, он подчеркнул необходимость участия представителей коренных народов в управлении стратегиями в области образования и весьма положительно отозвался о Программе стипендий Организации Объединенных Наций, стипендиатом которой являлся и он сам. |
Its further task is to ensure first accommodation to displaced people coming from countries beleaguered by serious problems such as the former Yugoslavia and, more recently Albania. |
Кроме того, в его функции входит также первоначальное обустройство перемещенных лиц, прибывающих из стран, сталкивающихся с серьезными проблемами, таких, как бывшая Югославия и в недавнем времени Албания. |
He further requested Mr. Shahi to consult with Mr. Banton and explain what "appropriate authorities" he had in mind. |
Кроме того, он просит г-на Шахи договориться с г-ном Бентоном о том, какие именно "компетентные власти" он имеет в виду. |