Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It is further concerned that trafficking of children is not a separate offence under the law, despite the wide scope prevalence of the phenomenon. Кроме того, он обеспокоен тем, что торговля детьми в соответствии с законодательством не квалифицируется в качестве отдельного преступления, несмотря на распространенность данного явления.
It is further concerned about the lack of data for the age group 15 to 18. Кроме того, он обеспокоен по поводу отсутствия данных по возрастной группе от 15 до 18 лет.
The Committee further recommends that the matter be brought before a judge at the initial phase of the separation of the child from his or her parents. Кроме того, Комитет рекомендует выносить данный вопрос на рассмотрение судьи уже на первоначальном этапе раздельного проживания ребенка от своих родителей.
It also recommends that the State party give further consideration to the establishment of a Federal Office of the Ombudsman for Children's Rights. Кроме того, он рекомендует государству-участнику уделить дополнительное внимание вопросу о создании федерального управления уполномоченного по правам ребенка.
It was further noted that the United Nations agenda should be harmonized with the needs and priorities of national Governments and that Member States drive their own development process. Кроме того, отмечалось, что программу работу Организации Объединенных Наций необходимо привести в соответствие с первоочередными задачами национальных правительств с учетом их потребностей и что государства-члены должны играть ведущую роль в процессе развития.
It is further reported that migrants are denied access to social security for a two-year period upon entry into Australia (art. 5). Кроме того, сообщается, что мигрантам отказывают в доступе к социальному обеспечению в течение двухгодичного периода после их прибытия в Австралию (статья 5).
In addition, a 30-second video, created by the International Volleyball Federation and UNHCR, is available to further increase media outreach for the International Year. Кроме того, для дальнейшего расширения освещения Международного года в средствах массовой информации имеется 30-секундный видеоролик, снятый Международной федерацией волейбола и УВКБ.
He further urges them to refrain from returning members of threatened communities and particularly vulnerable persons to situations where they would risk becoming internally displaced persons without the necessary assistance and protection of their rights. Кроме того, он настоятельно призывает их воздержаться от репатриации членов общин, которым угрожает опасность, и особо уязвимых лиц в тех случаях, когда они могут оказаться на положении внутренне перемещенных лиц, без обеспечения им необходимой помощи и защиты их прав.
The discussion of national experiences during this session further confirmed that even with these guarantees in mind, the current counter-terrorism environment is producing serious human rights violations. Кроме того, обсуждение национального опыта в ходе этого заседания подтвердило тот факт, что даже при наличии таких гарантий нынешняя ситуация в области борьбы с терроризмом связана с серьезными нарушениями прав человека.
The unutilized balance was further attributable to the lower than budgeted average troop strength, which resulted in reduced requirements for contingent-owned equipment and self-sustainment. Кроме того, неиспользованный остаток средств объяснялся более низкой, чем было заложено в бюджете, средней численностью военного компонента, что привело к уменьшению потребности в принадлежащем контингентам имуществе и самообеспечении.
We further consider the Court's creation of an internal oversight mechanism to be key to ensuring transparency and confidence in the Court's abilities. Кроме того, мы считаем, что для обеспечения транспарентности и укрепления доверия к возможностям Суда настоятельно необходимо создать механизм внутреннего надзора.
Stigma and discrimination against HIV positive women subjected them to further violations of their human rights. Кроме того, общественное отчуждение и дискриминация, как следствие заражения ВИЧ/СПИДом, лишает женщин некоторых прав человека.
The initiative further aimed to reduce poverty through community reconstruction, increase food production, fight environmental degradation and improve basic social services and living standards. Кроме того, эта инициатива направлена на сокращение масштабов нищеты путем реконструкции в общинах, увеличения производства продуктов питания, борьбы с ухудшением состояния окружающей среды и улучшения основных социальных услуг и условий жизни.
We further recognize with appreciation those European Union member States that have either already met the ODA target or have set timetables to achieve it. Кроме того, мы выражаем признательность и тем государствам - членам Европейского союза, которые либо уже выполнили задачу по ОПР, либо наметили сроки ее выполнения.
We further underline the urgency of resolving outstanding issues with a view to paving the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. Кроме того, мы подчеркиваем настоятельную необходимость решения остающихся вопросов, с тем чтобы открыть возможности для эффективного, всестороннего и недискриминационного осуществления Конвенции.
The report further briefly examines the implications of combining the regular programme of technical cooperation and the Development Account into a single budget section. Кроме того, в докладе проводится краткий анализ последствий объединения в рамках одного бюджетного раздела регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития.
Moreover, while the two aspects are clearly two sides of the same coin, we see a marked difference in substance that further justifies separate resolutions. Кроме того, несомненно, оба этих аспекта являются сторонами одной медали, но вместе с тем мы отмечаем существенное различие в их сути, которое еще более оправдывает принятие по ним отдельных резолюций.
Moreover, the common practice of stereotyping people had further contributed to the wrongful entrenchment of baseless fears and to the erroneous portrayal of cultural and religious beliefs and practices. Кроме того, распространенная практика приписывания людям стереотипов в еще большей мере способствовала неоправданному усилению беспочвенных страхов и неверному отображению культурных и религиозных воззрений и ритуалов.
In addition, efforts had been made to further explore synergies and complementarities between various missions and other relevant entities of the United Nations. Кроме того, предпринимались усилия по дальнейшему изучению возможности осуществления совместных действий и обеспечению взаимодополняемости между различными миссиями и другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций.
In addition, the two outstanding indictments were likely to further extend the life of the Special Court when those cases were brought to trial. Кроме того, как представляется, когда два обвинительных акта, рассмотрение которых не было завершено, будут переданы в Специальный суд, он продолжит свою работу.
In addition, rising operational expenditures, such as rent, maintenance and utilities, have further strained the centres' budgets. Кроме того, бюджеты центров были дополнительно истощены в результате увеличения оперативных расходов, связанных, в частности, с арендой, техническим обслуживанием и оказанием различных услуг.
The Bureau would also be consulting with members on the possibility and timing of a further consultation relating to the Office of the Inspector General. Кроме того, бюро обсудит с членами Комитета возможность и время проведения дополнительных консультаций по вопросам, связанным с Управлением Генерального инспектора.
Furthermore, we believe that exploiting the important additional scientific knowledge offered by the verification system will encourage States to access these further benefits by signing and ratifying the Treaty. Кроме того, мы считаем, что использование важных научных знаний, получаемых через систему проверки, будет способствовать тому, что государства захотят получить доступ к этим благам и подпишут и ратифицируют Договор.
Furthermore, a central challenge for the second panel was that it was tasked to explore further exactly the same issues as those addressed by the first panel. Кроме того, одной из главных проблем, с которой столкнулась вторая группа, явилось то, что перед ней была поставлена задача далее исследовать те же самые вопросы, которые были рассмотрены первой группой.
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.