The Conference further noted with concern that the least developed countries and other low-income developing countries were not adequately represented at the Thirteenth Conference. |
Кроме того, Конференция с озабоченностью отметила, что наименее развитые страны и другие развивающиеся страны, получающие низкие доходы, слабо представлены на тринадцатой Конференции. |
It further underlines the fact that as subsoil assets are scarce, their depletion should be recorded as a cost in the production account. |
В нем, кроме того, подчеркивается, что ввиду ограниченности ресурсов их истощение должно отражаться в стоимостных показателях счета производства. |
Nicaragua further expressed the view that its request for permission to intervene was a matter exclusively within the procedural mandate of the full Court. |
Кроме того, Никарагуа выразила мнение, что ее просьба о разрешении вступить в дело является вопросом, который входит в исключительную компетенцию Суда полного состава по процессуальным вопросам. |
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of the ill-treatment allegedly suffered while in detention. |
Кроме того, по мнению Комитета, автор сумел доказать, что предпринимал достаточные усилия путем обращения в различные административные инстанции для восстановления своих прав в связи с жестоким обращением, которому он якобы подвергался во время содержания под стражей. |
UNEP further put a high priority on assisting Governments to achieve early entry into force and effective implementation of the 1992 Convention on Biological Diversity. |
Кроме того, ЮНЕП в первоочередном порядке оказывает помощь правительствам в плане скорейшего принятия и эффективного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии 1992 года. |
In addition, as indicated in the proposed programme budget, efforts will continue to increase productivity in conference services through improved management and further investment in technological innovations. |
Кроме того, как отмечается в предлагаемом бюджете по программам, будут предприниматься усилия по повышению производительности труда в конференционных службах за счет совершенствования управления и дополнительных капиталовложений в технические новшества. |
In addition, another related issue that was not explored but which would require further identification and elaboration is the availability and cost of day-care facilities. |
Кроме того, еще один связанный с этим вопрос, который не был изучен, но который потребует дополнительной проработки, - это наличие детских садов и соответствующие расходы. |
I, too, perhaps, feel myself advance and, from there, see further. |
Кроме того, я мог бы Я чувствую себя расширенный И с этой позиции Смотреть дальше. |
Furthermore, as we operate increasingly in situations of conflict, we must deepen further our institutional contacts with the International Committee of the Red Cross to enhance our complementarity. |
Кроме того, поскольку мы все чаще действуем в конфликтных ситуациях, нам необходимо дополнительно упрочить наши организационные контакты с Международным комитетом Красного Креста в целях усиления нашей взаимодополняемости. |
Moreover, without a renewal of growth in developed countries, the general political climate and that of public opinion as regards foreign aid might reflect a further weakening. |
Кроме того, без возобновления экономического роста в развитых странах может произойти дальнейшее ослабление общего политического климата и состояния общественного мнения в отношении иностранной помощи. |
As from January 1992, WFP has further assumed overall responsibility for coordinating the mobilization and delivery of most food consignments from various donor sources. |
Кроме того, в январе 1992 года МПП взяла на себя всю ответственность за координацию мобилизации и поставок большинства партий продовольствия из различных донорских источников. |
The Secretary-General further believes that ongoing efforts to better forecast vacancies as well as streamline the recruitment and placement processes will assist in this regard. |
Кроме того, Генеральный секретарь считает, что предпринимаемые в настоящее время усилия по более точному прогнозированию вакансий, а также по рационализации процедур набора и расстановки кадров окажут содействие в этой связи. |
It was further stated that in emphasizing prevention, the Commission's work on the topic had lost some of its direction. |
Кроме того, отмечалось, что, делая акцент на предотвращении, Комиссия в своей работе над темой потеряла в определенной степени ориентиры. |
It was further suggested that the existence of local proceedings should constitute grounds for barring the recognition of a foreign proceeding. |
Кроме того, предлагалось предусмотреть такой порядок, при котором факт местного производства будет являться основанием для отказа в признании иностранного производства. |
In addition, with a considerable decrease in demand, many specialists had left the country, leading to a further deterioration in the situation. |
Кроме того, в условиях, когда значительно снизился спрос, многие специалисты покинули страну, что ведет к дальнейшему ухудшению сложившейся ситуации. |
The report further refers to evidence of extrajudicial killings by the Indonesian security forces of a number of alleged armed opposition members in East Timor. |
Кроме того, в докладе говорится о свидетельствах того, что индонезийские силы безопасности прибегли к внесудебной ликвидации ряда людей, которые якобы принадлежали к вооруженной оппозиции Восточного Тимора. |
There had been persistent reports, moreover, that certain attorneys were aiding and abetting accused drug traffickers, thereby further complicating the task of the authorities. |
Кроме того, постоянно поступали сообщения о том, что некоторые адвокаты оказывали помощь и были соучастниками лиц, обвиняемых в торговле наркотиками, осложняя тем самым задачу, стоящую перед властями. |
Her Government was also considering further measures for the dissemination of information about the Decade and the provision of financial support for the various initiatives taken in that context. |
Кроме того, правительство Эстонии рассматривает возможность принятия новых мер по распространению информации о Десятилетии и оказанию финансовой поддержки различным инициативам в этой области. |
Moreover, the report asserts that if a further 50 square kilometres were cleared most people in Afghanistan could resume a normal productive life. |
Кроме того, по содержащимся в докладе оценкам, если бы было очищено еще 50 кв. км, то большинство людей в Афганистане могло бы вернуться к нормальной продуктивной жизни. |
The immigration authorities further acquire useful information and knowledge by interviewing asylum seekers from different countries and by undertaking fact-finding missions to countries of special interest every year. |
Кроме того, иммиграционные власти получают нужную информацию и сведения из бесед с претендентами на получение убежища из различных стран и путем ежегодного направления миссий по установлению фактов в страны, представляющие в этом плане особый интерес. |
I would further like to take this opportunity to thank all those delegations that voted for us in this election. |
Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все те делегации, которые голосовали за нашего кандидата в ходе выборов. |
A further balance of $12.6 million had been outstanding since August 1999 in respect of loans between the accounts of closed missions. |
Кроме того, с августа 1999 года сохраняется непогашенная задолженность по займам между бюджетами завершенных миссий в размере 12,6 млн. долл. |
Article 30 further states that "all convicted prisoners shall receive a uniform which they shall be required to wear in public"; this was also not the case. |
Кроме того, в соответствии с той же статьей 30 "каждый осужденный заключенный получает униформу, которую он обязан носить в общественных местах", однако на практике это положение не выполняется. |
The new initiative should further provide forums for the exchange of information and experience, to enable development of common or comparable methodologies and approaches. |
Эта новая инициатива позволит, кроме того, обмениваться информацией и опытом для разработки общих или сопоставимых методов и подходов. |
It further confirmed that he was held in a single cell, which nevertheless did not cause a deterioration of his mental health. |
Кроме того, правительство подтвердило, что хотя Халид Мирза содержался в одиночной камере, однако не это стало причиной ухудшения его здоровья. |