Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
The Conference further noted with concern that the least developed countries and other low-income developing countries were not adequately represented at the Thirteenth Conference. Кроме того, Конференция с озабоченностью отметила, что наименее развитые страны и другие развивающиеся страны, получающие низкие доходы, слабо представлены на тринадцатой Конференции.
It further underlines the fact that as subsoil assets are scarce, their depletion should be recorded as a cost in the production account. В нем, кроме того, подчеркивается, что ввиду ограниченности ресурсов их истощение должно отражаться в стоимостных показателях счета производства.
Nicaragua further expressed the view that its request for permission to intervene was a matter exclusively within the procedural mandate of the full Court. Кроме того, Никарагуа выразила мнение, что ее просьба о разрешении вступить в дело является вопросом, который входит в исключительную компетенцию Суда полного состава по процессуальным вопросам.
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of the ill-treatment allegedly suffered while in detention. Кроме того, по мнению Комитета, автор сумел доказать, что предпринимал достаточные усилия путем обращения в различные административные инстанции для восстановления своих прав в связи с жестоким обращением, которому он якобы подвергался во время содержания под стражей.
UNEP further put a high priority on assisting Governments to achieve early entry into force and effective implementation of the 1992 Convention on Biological Diversity. Кроме того, ЮНЕП в первоочередном порядке оказывает помощь правительствам в плане скорейшего принятия и эффективного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии 1992 года.
In addition, as indicated in the proposed programme budget, efforts will continue to increase productivity in conference services through improved management and further investment in technological innovations. Кроме того, как отмечается в предлагаемом бюджете по программам, будут предприниматься усилия по повышению производительности труда в конференционных службах за счет совершенствования управления и дополнительных капиталовложений в технические новшества.
In addition, another related issue that was not explored but which would require further identification and elaboration is the availability and cost of day-care facilities. Кроме того, еще один связанный с этим вопрос, который не был изучен, но который потребует дополнительной проработки, - это наличие детских садов и соответствующие расходы.
I, too, perhaps, feel myself advance and, from there, see further. Кроме того, я мог бы Я чувствую себя расширенный И с этой позиции Смотреть дальше.
Furthermore, as we operate increasingly in situations of conflict, we must deepen further our institutional contacts with the International Committee of the Red Cross to enhance our complementarity. Кроме того, поскольку мы все чаще действуем в конфликтных ситуациях, нам необходимо дополнительно упрочить наши организационные контакты с Международным комитетом Красного Креста в целях усиления нашей взаимодополняемости.
Moreover, without a renewal of growth in developed countries, the general political climate and that of public opinion as regards foreign aid might reflect a further weakening. Кроме того, без возобновления экономического роста в развитых странах может произойти дальнейшее ослабление общего политического климата и состояния общественного мнения в отношении иностранной помощи.
As from January 1992, WFP has further assumed overall responsibility for coordinating the mobilization and delivery of most food consignments from various donor sources. Кроме того, в январе 1992 года МПП взяла на себя всю ответственность за координацию мобилизации и поставок большинства партий продовольствия из различных донорских источников.
The Secretary-General further believes that ongoing efforts to better forecast vacancies as well as streamline the recruitment and placement processes will assist in this regard. Кроме того, Генеральный секретарь считает, что предпринимаемые в настоящее время усилия по более точному прогнозированию вакансий, а также по рационализации процедур набора и расстановки кадров окажут содействие в этой связи.
It was further stated that in emphasizing prevention, the Commission's work on the topic had lost some of its direction. Кроме того, отмечалось, что, делая акцент на предотвращении, Комиссия в своей работе над темой потеряла в определенной степени ориентиры.
It was further suggested that the existence of local proceedings should constitute grounds for barring the recognition of a foreign proceeding. Кроме того, предлагалось предусмотреть такой порядок, при котором факт местного производства будет являться основанием для отказа в признании иностранного производства.
In addition, with a considerable decrease in demand, many specialists had left the country, leading to a further deterioration in the situation. Кроме того, в условиях, когда значительно снизился спрос, многие специалисты покинули страну, что ведет к дальнейшему ухудшению сложившейся ситуации.
The report further refers to evidence of extrajudicial killings by the Indonesian security forces of a number of alleged armed opposition members in East Timor. Кроме того, в докладе говорится о свидетельствах того, что индонезийские силы безопасности прибегли к внесудебной ликвидации ряда людей, которые якобы принадлежали к вооруженной оппозиции Восточного Тимора.
There had been persistent reports, moreover, that certain attorneys were aiding and abetting accused drug traffickers, thereby further complicating the task of the authorities. Кроме того, постоянно поступали сообщения о том, что некоторые адвокаты оказывали помощь и были соучастниками лиц, обвиняемых в торговле наркотиками, осложняя тем самым задачу, стоящую перед властями.
Her Government was also considering further measures for the dissemination of information about the Decade and the provision of financial support for the various initiatives taken in that context. Кроме того, правительство Эстонии рассматривает возможность принятия новых мер по распространению информации о Десятилетии и оказанию финансовой поддержки различным инициативам в этой области.
Moreover, the report asserts that if a further 50 square kilometres were cleared most people in Afghanistan could resume a normal productive life. Кроме того, по содержащимся в докладе оценкам, если бы было очищено еще 50 кв. км, то большинство людей в Афганистане могло бы вернуться к нормальной продуктивной жизни.
The immigration authorities further acquire useful information and knowledge by interviewing asylum seekers from different countries and by undertaking fact-finding missions to countries of special interest every year. Кроме того, иммиграционные власти получают нужную информацию и сведения из бесед с претендентами на получение убежища из различных стран и путем ежегодного направления миссий по установлению фактов в страны, представляющие в этом плане особый интерес.
I would further like to take this opportunity to thank all those delegations that voted for us in this election. Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все те делегации, которые голосовали за нашего кандидата в ходе выборов.
A further balance of $12.6 million had been outstanding since August 1999 in respect of loans between the accounts of closed missions. Кроме того, с августа 1999 года сохраняется непогашенная задолженность по займам между бюджетами завершенных миссий в размере 12,6 млн. долл.
Article 30 further states that "all convicted prisoners shall receive a uniform which they shall be required to wear in public"; this was also not the case. Кроме того, в соответствии с той же статьей 30 "каждый осужденный заключенный получает униформу, которую он обязан носить в общественных местах", однако на практике это положение не выполняется.
The new initiative should further provide forums for the exchange of information and experience, to enable development of common or comparable methodologies and approaches. Эта новая инициатива позволит, кроме того, обмениваться информацией и опытом для разработки общих или сопоставимых методов и подходов.
It further confirmed that he was held in a single cell, which nevertheless did not cause a deterioration of his mental health. Кроме того, правительство подтвердило, что хотя Халид Мирза содержался в одиночной камере, однако не это стало причиной ухудшения его здоровья.