Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Sindhi development was further threatened by religious intolerance and the violation of civil rights. Кроме того, развитие синдхов находится под угрозой вследствие религиозной нетерпимости и нарушения гражданских прав.
There have been some particularly disturbing economic developments that may have serious political and humanitarian consequences and further derail the peace process. Кроме того, особую обеспокоенность вызывают некоторые события в экономической области, которые могут повлечь за собой серьезные политические и гуманитарные последствия и привести к дальнейшему подрыву мирного процесса.
Moreover, further legislation was envisaged: Kazakhstan had acceded to over 30 international conventions and was committed to implementing the provisions thereof. Кроме того, предусмотрено принять дополнительные законы: Казахстан присоединился к более 30 международным конвенциям и привержен делу выполнения их положений.
In addition, there would be a possibility to discuss possible further activities of the Task Force. Кроме того, будет также предоставлена возможность обсудить вероятные направления дальнейшей деятельности целевой группы.
In addition, it has established a research programme to further the understanding of racism and to identify potential solutions. Кроме того, Фонд разработал исследовательскую программу, предусматривающую содействие пониманию проблемы расизма и поиску ее потенциальных решений.
It should be further borne in mind that the Swiss legal order is based on a monistic tradition. Кроме того, следует напомнить, что юридическая система Швейцарии основана на традиции монизма.
The Committee is further concerned at the possible use of intercountry adoption for the purpose of trafficking. Кроме того, Комитет обеспокоен возможным использованием практики межгосударственного усыновления в целях торговли детьми.
It further notes with concern that pregnant girls are not allowed to stay in school. Кроме того, он обеспокоен тем, что беременным девочкам не разрешают продолжать школьное образование.
The Committee further notes that the education, rehabilitation and reintegration programmes provided during the detention period are inadequate. Кроме того, Комитет отмечает неадекватность программ образования, реабилитации и реинтеграции, которые проводятся в течение периода содержания под стражей.
The Panel further identified the Convention as a tool for development, environmental protection and the prevention of forced migratory movements. Кроме того, Группа определила Конвенцию в качестве инструмента развития, охраны окружающей среды и предупреждения вынужденных миграционных перемещений.
Additionally, the reformed CST would further improve and strengthen its contribution to the review of the implementation of the Convention. Кроме того, реформированный КНТ еще больше повысил бы качество своего вклада и увеличил бы свой вклад в рассмотрение осуществления Конвенции.
The Committee further stresses the importance of the presence of resident auditors during the liquidation process of missions. Кроме того, Комитет подчеркивает важность присутствия ревизоров-резидентов в период ликвидации миссии.
The Commission further recommended the establishment of a working group. Кроме того, Комиссия рекомендовала учредить рабочую группу.
The Bank also commissioned a further study on this issue in 1998, using external consultants to help ensure independence and expertise in workplace equality issues. Кроме того, Банк заказал дополнительное исследование по этому вопросу в 1998 году силами внешних консультантов в целях содействия обеспечению независимой и квалифицированной оценки положения в области равенства на работе.
In addition, it would remain at the disposal of the working group for further consultation and discussion. Кроме того, она будет готова к дальнейшим консультациям и дискуссиям с рабочей группой.
A further concern related to issues of jurisdiction and determination of the court competent to consider the proposed joint application. Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с вопросами юрисдикции и определения судов, компетентных рассматривать предлагаемое объединенное заявление.
It further welcomes the preparatory work towards the establishment of an Ombudsman. Кроме того, он приветствует проведение подготовительной работы, направленной на учреждение поста омбудсмена.
In addition, UNDCP will further develop cooperation with relevant global and regional intergovernmental organizations outside the United Nations system. Кроме того, ЮНДКП будет и далее развивать сотрудничество с соответствующими глобальными и региональными межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
In addition, the groups further defined the projects that were discussed in the previous two sessions. Кроме того, в группах были уточнены детали проектов, которые обсуждались в ходе предыдущих двух сессий.
UNIDO has been also active in the further development and expansion of the "multi-functional platform" programme. Кроме того, ЮНИДО активно участвовала в дальнейшей разработке и расширении использования «многофункциональной платформы».
It is further recommended that regulations and standards be applied to household appliances as part of overall demand management programmes. Кроме того, было рекомендовано в рамках общих программ регулирования спроса применять к домашним бытовым приборам нормативные положения и стандарты.
Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions. Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3.
In addition, it will identify the areas that require further methodological work. Кроме того, в нем будут определены области, в которых потребуется дальнейшая методологическая работа.
Political parties were further assisted through the distribution of a media fund allowing them to finance their own electoral campaigns. Кроме того, помощь политическим партиям оказывалась также с помощью распределения средств из фонда средств массовой информации, что позволяло им финансировать их собственные избирательные кампании.
In addition, further actions should be undertaken to strengthen nuclear safety regimes and to improve institutional management strategies. Кроме того, необходимо принять дополнительные меры для укрепления режимов ядерной безопасности и улучшения стратегий управления организационными структурами.