| Sindhi development was further threatened by religious intolerance and the violation of civil rights. | Кроме того, развитие синдхов находится под угрозой вследствие религиозной нетерпимости и нарушения гражданских прав. |
| There have been some particularly disturbing economic developments that may have serious political and humanitarian consequences and further derail the peace process. | Кроме того, особую обеспокоенность вызывают некоторые события в экономической области, которые могут повлечь за собой серьезные политические и гуманитарные последствия и привести к дальнейшему подрыву мирного процесса. |
| Moreover, further legislation was envisaged: Kazakhstan had acceded to over 30 international conventions and was committed to implementing the provisions thereof. | Кроме того, предусмотрено принять дополнительные законы: Казахстан присоединился к более 30 международным конвенциям и привержен делу выполнения их положений. |
| In addition, there would be a possibility to discuss possible further activities of the Task Force. | Кроме того, будет также предоставлена возможность обсудить вероятные направления дальнейшей деятельности целевой группы. |
| In addition, it has established a research programme to further the understanding of racism and to identify potential solutions. | Кроме того, Фонд разработал исследовательскую программу, предусматривающую содействие пониманию проблемы расизма и поиску ее потенциальных решений. |
| It should be further borne in mind that the Swiss legal order is based on a monistic tradition. | Кроме того, следует напомнить, что юридическая система Швейцарии основана на традиции монизма. |
| The Committee is further concerned at the possible use of intercountry adoption for the purpose of trafficking. | Кроме того, Комитет обеспокоен возможным использованием практики межгосударственного усыновления в целях торговли детьми. |
| It further notes with concern that pregnant girls are not allowed to stay in school. | Кроме того, он обеспокоен тем, что беременным девочкам не разрешают продолжать школьное образование. |
| The Committee further notes that the education, rehabilitation and reintegration programmes provided during the detention period are inadequate. | Кроме того, Комитет отмечает неадекватность программ образования, реабилитации и реинтеграции, которые проводятся в течение периода содержания под стражей. |
| The Panel further identified the Convention as a tool for development, environmental protection and the prevention of forced migratory movements. | Кроме того, Группа определила Конвенцию в качестве инструмента развития, охраны окружающей среды и предупреждения вынужденных миграционных перемещений. |
| Additionally, the reformed CST would further improve and strengthen its contribution to the review of the implementation of the Convention. | Кроме того, реформированный КНТ еще больше повысил бы качество своего вклада и увеличил бы свой вклад в рассмотрение осуществления Конвенции. |
| The Committee further stresses the importance of the presence of resident auditors during the liquidation process of missions. | Кроме того, Комитет подчеркивает важность присутствия ревизоров-резидентов в период ликвидации миссии. |
| The Commission further recommended the establishment of a working group. | Кроме того, Комиссия рекомендовала учредить рабочую группу. |
| The Bank also commissioned a further study on this issue in 1998, using external consultants to help ensure independence and expertise in workplace equality issues. | Кроме того, Банк заказал дополнительное исследование по этому вопросу в 1998 году силами внешних консультантов в целях содействия обеспечению независимой и квалифицированной оценки положения в области равенства на работе. |
| In addition, it would remain at the disposal of the working group for further consultation and discussion. | Кроме того, она будет готова к дальнейшим консультациям и дискуссиям с рабочей группой. |
| A further concern related to issues of jurisdiction and determination of the court competent to consider the proposed joint application. | Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с вопросами юрисдикции и определения судов, компетентных рассматривать предлагаемое объединенное заявление. |
| It further welcomes the preparatory work towards the establishment of an Ombudsman. | Кроме того, он приветствует проведение подготовительной работы, направленной на учреждение поста омбудсмена. |
| In addition, UNDCP will further develop cooperation with relevant global and regional intergovernmental organizations outside the United Nations system. | Кроме того, ЮНДКП будет и далее развивать сотрудничество с соответствующими глобальными и региональными межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the groups further defined the projects that were discussed in the previous two sessions. | Кроме того, в группах были уточнены детали проектов, которые обсуждались в ходе предыдущих двух сессий. |
| UNIDO has been also active in the further development and expansion of the "multi-functional platform" programme. | Кроме того, ЮНИДО активно участвовала в дальнейшей разработке и расширении использования «многофункциональной платформы». |
| It is further recommended that regulations and standards be applied to household appliances as part of overall demand management programmes. | Кроме того, было рекомендовано в рамках общих программ регулирования спроса применять к домашним бытовым приборам нормативные положения и стандарты. |
| Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions. | Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3. |
| In addition, it will identify the areas that require further methodological work. | Кроме того, в нем будут определены области, в которых потребуется дальнейшая методологическая работа. |
| Political parties were further assisted through the distribution of a media fund allowing them to finance their own electoral campaigns. | Кроме того, помощь политическим партиям оказывалась также с помощью распределения средств из фонда средств массовой информации, что позволяло им финансировать их собственные избирательные кампании. |
| In addition, further actions should be undertaken to strengthen nuclear safety regimes and to improve institutional management strategies. | Кроме того, необходимо принять дополнительные меры для укрепления режимов ядерной безопасности и улучшения стратегий управления организационными структурами. |