| It is further reported that several Falun Gong followers will be facing proceedings. | Кроме того, сообщается, что несколько последователей культа фалунь-гун предстанут перед судом. |
| In addition, participants called for further work to shed light on the relationship mentioned above. | Кроме того, делегаты отметили необходимость проведения дальнейшей работы в целях внесения большей ясности в вопрос о такой взаимосвязи. |
| It was also suggested that the Commission could try to narrow the definition of an injured State even further. | Кроме того, было высказано предложение о том, что Комиссии следует попытаться еще более сузить определение потерпевшего государства. |
| It also streamlined several steps in the process, introduced procedures for further interaction with project participants regarding methodologies and strengthened the role of the secretariat. | Кроме того, он упорядочил несколько этапов этого процесса, ввел в действие процедуры для более активного взаимодействия с участниками проектов в отношении методологий и усилил роль секретариата. |
| 6.6 The State party has further questioned the authenticity of the evidence submitted by the complainant. | 6.6 Кроме того, государство-участник оспорило достоверность представленных заявителем доказательств. |
| The workshop was further informed of government efforts with regard to the internally displaced in their respective countries. | Кроме того, участников семинара проинформировали об усилиях, предпринимаемых правительствами по решению проблемы перемещенных внутри страны лиц в их соответствующих странах. |
| Reports further suggest that the CPN (Maoist) maintains cross-border cooperation with like-minded groups in Bihar province in India. | Кроме того, как следует из поступающих сообщений, у КПН (маоистского толка) налажены контакты с группами единомышленников в индийской провинции Бихар. |
| A further possibility is for EEC Regulations to set other binding standard general conditions. | Кроме того, правилами ЕЭС можно было бы закрепить другие общие единообразные условия, обязательные для соблюдения. |
| UNFPA also organized further informal consultations with the Executive Board in January, March and May 2007. | Кроме того, в январе, марте и мае 2007 года ЮНФПА организовал дополнительные неофициальные консультации с Исполнительным советом. |
| The Committee further recommends that the State party review the categorization of ethnic groups in Sri Lanka. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть классификацию этнических групп в Шри-Ланке. |
| In addition, the introduction of a new technology platform will further promote the full use of existing rosters for recruitment. | Кроме того, внедрение новой технологической платформы будет далее содействовать всестороннему использованию для найма существующих реестров. |
| Moreover, it was observed that the linkage to draft principle 3 in the last sentence required further clarification. | Кроме того, отмечалось, что связь с проектом принципа З в последнем предложении нуждается в дальнейшем разъяснении. |
| In addition, further sources were involved to include four other settlements in 2006. | Кроме того, для обеспечения охвата еще 4 населенных пунктов в 2006 году были задействованы дополнительные источники. |
| There is also a need to further simplify the definitions of country groups in the resource allocation system. | Кроме того, в рамках системы выделения ресурсов требуется дальнейшее упрощение определений групп стран. |
| In addition, the education gap between industrialized and developing countries is increasing, thereby threatening further marginalization of the latter. | Кроме того, углубляется разрыв в уровне образованности людей в промышленно развитых и развивающихся странах, что угрожает дальнейшей маргинализации последних. |
| In addition, experts identified some issues that could be considered for further intergovernmental deliberation. | Кроме того, эксперты сформулировали ряд вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения на межправительственном уровне. |
| It further results in profound improvements in business relationships between enterprises. | Кроме того, их использование приводит к существенному улучшению отношений между предприятиями. |
| In addition, the audit aimed at identifying procurement areas requiring further improvement and any new issues that might have developed. | Кроме того, в ходе проверки предполагалось определить те области закупочной деятельности, в которых необходимо принять дальнейшие меры по совершенствованию, а также выявить любые новые проблемы, которые могли возникнуть. |
| In addition, the Ministry of Justice has established a special commission composed of three judges to further investigate this crime. | Кроме того, министерство юстиции создало специальную комиссию в составе трех судей для дальнейшего расследования этого преступления. |
| In addition, further examination of draft articles 88 and 89 is necessary. | Кроме того, необходимо дополнительно рассмотреть проекты статей 88 и 89. |
| Moreover, public responsibility is rarely claimed for acts of violence, further fuelling polarization and fear. | Кроме того, лишь в редких случаях кто-либо публично берет на себя ответственность за акты насилия, что ведет к росту поляризации и нагнетанию страха. |
| It is further exploring the feasibility of developing a convention covering electronic commerce legal issues, working together with UNCITRAL and other relevant bodies. | Кроме того, в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ и другими соответствующими органами она изучает вопрос об осуществимости разработки конвенции, охватывающей правовые вопросы в области электронной торговли. |
| In addition, resolution 1617 encourages further improvement in the Consolidated List of the Sanctions Committee. | Кроме того, резолюция 1617 призывает вести работу над усовершенствованием Сводного перечня Комитета по санкциям. |
| It was further stressed that SMEs should bear in mind the possibility of a rupture in their links with TNCs. | Кроме того, было подчеркнуто, что МСП должны учитывать возможность разрыва связей с ТНК. |
| The CRS will further offer an interactive space for UNCTAD staff and visitors at UNCTAD for capacity-building purposes. | Кроме того, виртуальное справочное пространство будет предлагать условия для интерактивной работы сотрудников и посетителей ЮНКТАД над вопросами укрепления потенциала. |