Moreover, the administrative and judicial measures imposed in the Parking Programme further undermined the status, privileges and immunities of the Missions and their diplomatic personnel. |
Кроме того, введенные в рамках ДПП административные и судебные меры еще более подрывают статус, привилегии и иммунитеты представительств и их дипломатического персонала. |
Additionally, UNHCR and IOM continue to support reconciliation activities that aim to further stabilize the relationship between Timor-Leste and residents of West Timor. |
Кроме того, УВКБ и МОМ по-прежнему поддерживают деятельность по примирению, которая направлена на дальнейшую стабилизацию отношений между жителями Тимора-Лешти и Западного Тимора. |
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. |
Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что другое критическое замечание в отношении статьи 21 состояло в том, что нет никаких оснований ограничивать сферу ее применения режимом, предусмотренным ДИД. |
It further acknowledged that gender equality is one of the elements that forms the basis for sustainable development. |
Кроме того, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами было признано в нем одним из элементов, составляющих основу устойчивого развития. |
Furthermore, a strong commitment with appropriate and urgent action is required to combat and prevent the further spread of this lethal epidemic. |
Кроме того, твердая преданность делу вкупе с грамотными и незамедлительными действиями необходимы для борьбы с дальнейшим распространением этой смертельной эпидемии и для борьбы с ней. |
It will also make further provision for the Special Educational Needs Programme of Action (see the chapter on Article 13 below). |
Кроме того, будет предусмотрено положение о Программе действий по удовлетворению особых потребностей в области образования (см. ниже главу по статье 13). |
In addition, there have been large contributions from private sources, and recent discussions on an International Finance Facility give further cause for cautious optimism. |
Кроме того, поступили крупные взносы из частных источников, и недавнее обсуждение вопроса о Международной финансовой структуре позволяет также испытывать чувство острожного оптимизма. |
There is further evidence of increasing damage to the agricultural ecological base, e.g., land, water, forests, and biodiversity, among others. |
Кроме того, существуют признаки, свидетельствующие об увеличении ущерба, причиняемого природной базе сельского хозяйства, т.е. земельным и водным ресурсам, лесам и, в частности, биологическому разнообразию. |
Also, the software thus developed will be provided to countries to further the goal of statistical capacity building in these countries. |
Кроме того, разработанные для этого программные средства будут переданы странам для решения задачи укрепления их статистических систем. |
The Secretary-General has further submitted to the Court a written statement updating his report, which supplemented the information contained therein. |
Кроме того, многие другие участники представили Суду письменные заявления, содержащие информацию, имеющую отношение к ответу на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей. |
Attention should further be drawn to the fact that the new Foreigners Bill is under preparation. |
Кроме того, следует отметить, что готовится проект нового закона об иностранцах. |
Also, harmonisation of the rules for processing data in different fields of statistics within statistical offices would enhance further development in this area. |
Кроме того, достижению прогресса в этой области могло бы содействовать согласование правил обработки данных в различных областях статистики в рамках статистических управлений. |
In addition, certain religious and customary practices, reinforced by governmental policies, further entrenched and validated discrimination and perpetuated the cycle of oppression of women. |
Кроме того, определенные виды религиозной и традиционной практики, поощряемые проводимой правительством политикой, лишь усугубляют и утверждают дискриминацию и закрепляют процесс угнетения женщин. |
It was further agreed to look into possibilities for strengthening the role of the Panel in the future by developing common tools and joint initiatives. |
Кроме того, было принято решение о рассмотрении возможности укрепления роли Группы в будущем на базе разработки общих инструментов и совместных инициатив. |
In addition, two further schools (one primary and one secondary) will be given "conditional" status with effect from September 2000. |
Кроме того, с сентября 2000 года еще двум школам (одной начальной и одной средней) будет присвоен "условный" статус. |
UNHCR further pursued resettlement to third countries as the major durable solution for refugees who had no prospect of voluntary repatriation or self-sufficiency through local integration. |
Кроме того, УВКБ поощряло переселение в третьи страны в качестве основного рассчитанного на долгосрочную перспективу решения проблем беженцев, в отношении которых отсутствуют перспективы добровольной репатриации или достижения самообеспеченности при помощи интеграции на местах. |
Cook Islands and Tuvalu emphasized the interrelationship between natural disasters and food security while Cook Islands further linked these two factors to its tourism industry. |
Острова Кука и Тувалу подчеркнули взаимозависимость между стихийными бедствиями и продовольственной безопасностью, а Острова Кука, кроме того, увязали указанные два фактора с индустрией туризма в этой стране. |
It further stressed the importance of retaining within the Committee the responsibility of the development of legal instruments in the area of its mandate. |
Кроме того, он подчеркнул важность сохранения за Комитетом его ответственности за разработку правовых документов по вопросам, охватываемым его мандатом. |
The Committee expresses further concern regarding the financial and psychological impact of "visiting relationships" on children. |
Кроме того, озабоченность Комитета вызывает и факт недостаточной поддержки программ и консультативных мероприятий по вопросам родительской опеки и родительских обязанностей. |
He observed further that, as a general principle, the burden of proof lay on the party that made an assertion. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что по общему принципу бремя доказывания ложится на ту сторону, которая выступает с утверждением. |
In addition, further development of advanced fuels and engines for transportation is needed to improve fuel economy substantially and to lower environmental emissions). |
Кроме того, необходимо дальнейшее развитие новейших видов топлива и двигателей для транспортного сектора в целях значительного повышения экономичности и снижения вредных выбросов в окружающую среду. |
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly "honour killings", targeting women in many countries. |
Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах. |
There is further agreement that the role of the private sector is very critical to economic development. |
Кроме того, достигнуто понимание в отношении того, что частный сектор играет очень важную роль в процессе экономического развития. |
In addition, if efforts to consolidate the public finances in Central Europe fail to reduce the large fiscal deficits, a further tightening of monetary policy may be the prospect. |
Кроме того, если усилия центральноевропейских стран по укреплению государственных финансов не приведут к уменьшению крупных бюджетных дефицитов, то можно будет ожидать дальнейшего ужесточения денежно-кредитной политики. |
Also, there is a need for further R, D&D to reduce the costs of those measures and to develop new options. |
Кроме того, следует проводить дополнительные НИОКР для удешевления этих мер и для разработки новых методов. |