Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Moreover, the administrative and judicial measures imposed in the Parking Programme further undermined the status, privileges and immunities of the Missions and their diplomatic personnel. Кроме того, введенные в рамках ДПП административные и судебные меры еще более подрывают статус, привилегии и иммунитеты представительств и их дипломатического персонала.
Additionally, UNHCR and IOM continue to support reconciliation activities that aim to further stabilize the relationship between Timor-Leste and residents of West Timor. Кроме того, УВКБ и МОМ по-прежнему поддерживают деятельность по примирению, которая направлена на дальнейшую стабилизацию отношений между жителями Тимора-Лешти и Западного Тимора.
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что другое критическое замечание в отношении статьи 21 состояло в том, что нет никаких оснований ограничивать сферу ее применения режимом, предусмотренным ДИД.
It further acknowledged that gender equality is one of the elements that forms the basis for sustainable development. Кроме того, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами было признано в нем одним из элементов, составляющих основу устойчивого развития.
Furthermore, a strong commitment with appropriate and urgent action is required to combat and prevent the further spread of this lethal epidemic. Кроме того, твердая преданность делу вкупе с грамотными и незамедлительными действиями необходимы для борьбы с дальнейшим распространением этой смертельной эпидемии и для борьбы с ней.
It will also make further provision for the Special Educational Needs Programme of Action (see the chapter on Article 13 below). Кроме того, будет предусмотрено положение о Программе действий по удовлетворению особых потребностей в области образования (см. ниже главу по статье 13).
In addition, there have been large contributions from private sources, and recent discussions on an International Finance Facility give further cause for cautious optimism. Кроме того, поступили крупные взносы из частных источников, и недавнее обсуждение вопроса о Международной финансовой структуре позволяет также испытывать чувство острожного оптимизма.
There is further evidence of increasing damage to the agricultural ecological base, e.g., land, water, forests, and biodiversity, among others. Кроме того, существуют признаки, свидетельствующие об увеличении ущерба, причиняемого природной базе сельского хозяйства, т.е. земельным и водным ресурсам, лесам и, в частности, биологическому разнообразию.
Also, the software thus developed will be provided to countries to further the goal of statistical capacity building in these countries. Кроме того, разработанные для этого программные средства будут переданы странам для решения задачи укрепления их статистических систем.
The Secretary-General has further submitted to the Court a written statement updating his report, which supplemented the information contained therein. Кроме того, многие другие участники представили Суду письменные заявления, содержащие информацию, имеющую отношение к ответу на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей.
Attention should further be drawn to the fact that the new Foreigners Bill is under preparation. Кроме того, следует отметить, что готовится проект нового закона об иностранцах.
Also, harmonisation of the rules for processing data in different fields of statistics within statistical offices would enhance further development in this area. Кроме того, достижению прогресса в этой области могло бы содействовать согласование правил обработки данных в различных областях статистики в рамках статистических управлений.
In addition, certain religious and customary practices, reinforced by governmental policies, further entrenched and validated discrimination and perpetuated the cycle of oppression of women. Кроме того, определенные виды религиозной и традиционной практики, поощряемые проводимой правительством политикой, лишь усугубляют и утверждают дискриминацию и закрепляют процесс угнетения женщин.
It was further agreed to look into possibilities for strengthening the role of the Panel in the future by developing common tools and joint initiatives. Кроме того, было принято решение о рассмотрении возможности укрепления роли Группы в будущем на базе разработки общих инструментов и совместных инициатив.
In addition, two further schools (one primary and one secondary) will be given "conditional" status with effect from September 2000. Кроме того, с сентября 2000 года еще двум школам (одной начальной и одной средней) будет присвоен "условный" статус.
UNHCR further pursued resettlement to third countries as the major durable solution for refugees who had no prospect of voluntary repatriation or self-sufficiency through local integration. Кроме того, УВКБ поощряло переселение в третьи страны в качестве основного рассчитанного на долгосрочную перспективу решения проблем беженцев, в отношении которых отсутствуют перспективы добровольной репатриации или достижения самообеспеченности при помощи интеграции на местах.
Cook Islands and Tuvalu emphasized the interrelationship between natural disasters and food security while Cook Islands further linked these two factors to its tourism industry. Острова Кука и Тувалу подчеркнули взаимозависимость между стихийными бедствиями и продовольственной безопасностью, а Острова Кука, кроме того, увязали указанные два фактора с индустрией туризма в этой стране.
It further stressed the importance of retaining within the Committee the responsibility of the development of legal instruments in the area of its mandate. Кроме того, он подчеркнул важность сохранения за Комитетом его ответственности за разработку правовых документов по вопросам, охватываемым его мандатом.
The Committee expresses further concern regarding the financial and psychological impact of "visiting relationships" on children. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает и факт недостаточной поддержки программ и консультативных мероприятий по вопросам родительской опеки и родительских обязанностей.
He observed further that, as a general principle, the burden of proof lay on the party that made an assertion. Кроме того, Специальный докладчик отметил, что по общему принципу бремя доказывания ложится на ту сторону, которая выступает с утверждением.
In addition, further development of advanced fuels and engines for transportation is needed to improve fuel economy substantially and to lower environmental emissions). Кроме того, необходимо дальнейшее развитие новейших видов топлива и двигателей для транспортного сектора в целях значительного повышения экономичности и снижения вредных выбросов в окружающую среду.
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly "honour killings", targeting women in many countries. Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах.
There is further agreement that the role of the private sector is very critical to economic development. Кроме того, достигнуто понимание в отношении того, что частный сектор играет очень важную роль в процессе экономического развития.
In addition, if efforts to consolidate the public finances in Central Europe fail to reduce the large fiscal deficits, a further tightening of monetary policy may be the prospect. Кроме того, если усилия центральноевропейских стран по укреплению государственных финансов не приведут к уменьшению крупных бюджетных дефицитов, то можно будет ожидать дальнейшего ужесточения денежно-кредитной политики.
Also, there is a need for further R, D&D to reduce the costs of those measures and to develop new options. Кроме того, следует проводить дополнительные НИОКР для удешевления этих мер и для разработки новых методов.