Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
Schools for the Bulgarian minority are further allegedly denied the right to celebrate the Bulgarian national holiday, St. Cyril and Methodius Day. Кроме того, школы для болгарского меньшинства, по сообщениям, лишены права праздновать болгарский национальный праздник - День святых Кирилла и Мефодия.
A further concern was that, while draft article 5 was formulated as a rebuttable presumption, it contained no indication as to how the presumption might be rebutted. Кроме того, было сделано замечание о том, что, хотя проект статьи 5 сформулирован как оспоримая презумпция, он не содержит каких-либо указаний на то, каким образом эту презумпцию можно опровергнуть.
The picture is further complicated by the 8.9 per cent foreigners whose mother tongue is different from the four national languages. Кроме того, 8,9% населения составляют иностранцы, родной язык которых не относится к числу четырех государственных языков.
In addition, further progress has been made in recent years in debt rescheduling on concessional terms and debt forgiveness. Кроме того, в последние годы был также достигнут прогресс в деле пересмотра условий задолженности в сторону их смягчения и списания долгов.
However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы.
In addition, the request by the Commission for further clarifications to be submitted for consideration at its thirty-ninth session was brought to the attention of the Committee. Кроме того, до сведения Комитета была доведена просьба Комиссии относительно вынесения на рассмотрение ее тридцать девятой сессии дополнительных разъяснений.
The document further contains a section responding to the request of the SBSTA that suggestions for improving the reporting framework and resolving methodological issues be developed. Кроме того, в документ включен соответствующий раздел в связи с просьбой ВОКНТА о разработке предложений в отношении совершенствования механизма отчетности и решения методологических вопросов.
Furthermore, he drew attention to the large number of meetings presently organized under the "Environment for Europe" process and to the need to further coordinate their timing. Кроме того, он обратил внимание на большое число совещаний, организуемых в настоящее время в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также на необходимость дополнительной координации сроков их проведения.
We further urge the parties to carry out all the obligations into which they have already entered under agreements previously reached. Кроме того, мы настоятельно призываем стороны выполнять все уже взятые ими на себя по ранее достигнутым соглашениям обязательства.
It was further regrettable that agreement was not expected in 1996 on increasing the International Monetary Fund's own resources through the Eleventh General Review of Quotas. Кроме того, в текущем году, к сожалению, не ожидается достижения соглашения об увеличении собственных ресурсов Международного валютного фонда путем одиннадцатого общего пересмотра квот.
Besides, many of the compensation and liability regimes contained provisions which ruled out further action if compensation was payable under a specific regime. Кроме того, многие режимы компенсации и ответственности предусматривают положения, которые исключают дальнейшие действия, если компенсация выплачивается в рамках специального режима.
It was further noted that reservations formed an integral part of the consent to be bound by a treaty and promoted wide acceptance by the international community of a number of treaties. Кроме того, отмечалось, что оговорки составляют неотъемлемую часть согласия быть связанным договором и способствовали широкому признанию международным сообществом ряда договоров.
Additionally, the catch of cephalopods, which had potential for further development, has increased, and tuna has remained an important export commodity for the area. Кроме того, увеличился улов головоногих, который имеет потенциал для дальнейшего развития, а тунец по-прежнему был для этого района важным экспортным товаром.
It was further reported that Dr. Erceg had been dismissed from his position as a university professor on 30 September 1994. Кроме того, поступило сообщение о том, что 30 сентября 1994 года д-р Эрцег был уволен из университета, где он работал в качестве профессора.
It further requested me to report by 1 November 1994 on the completion of the mandate of ONUSAL and on the progressive withdrawal of its personnel. Кроме того, Совет просил меня представить к 1 ноября 1994 года доклад о завершении мандата МНООНС и об условиях ее постепенного вывода.
Additionally, the proposed move of SIDSNet to the Department will further strengthen this consolidation of efforts, and will facilitate information dissemination and gathering. Кроме того, предлагаемый перевод «СИДСНЕТ» в Департамент дополнительно укрепит этот процесс консолидации усилий и будет содействовать распространению и сбору информации.
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию.
We are also working with other departments within the Secretariat to further develop the policy aspect of the Organization's Internet activity. Кроме того, мы сотрудничаем со всеми другими департаментами Секретариата в содействии разработке политического аспекта деятельности Организации, связанной с Интернетом.
It was further pointed out that the type of debt instruments which micro-finance institutions would issue to international funds do not require a well-developed national financial market. Кроме того, было отмечено, что виды долговых инструментов, которые учреждения по микрофинансированию будут выписывать на международные фонды, не требуют существования развитого национального финансового рынка.
Also, bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 50/232, she sought further information regarding the recruitment of temporary staff for Conference Services. Кроме того, с учетом положений резолюции 50/232 Генеральной Ассамблеи она интересуется, что произойдет с наймом временного персонала для конференционного обслуживания.
The Commission further decided to delegate the authority to the Chairman of ICSC to review and to make decisions on the survey results for this category. Комиссия, кроме того, постановила делегировать Председателю КМГС полномочия на проведение соответствующего анализа и принятие решений по результатам обследования в рамках этой категории.
These regulations further provide that a pregnant woman must not be exposed to certain physical, biological and chemical agents listed in the schedules to the regulations. Кроме того, эти положения предусматривают, что беременную женщину нельзя подвергать определенным видам физической нагрузки, воздействию биологических или химических реагентов, перечисленных в приложениях к этим положениям.
A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract. Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора.
The survey further demonstrated that opium poppy cultivation continues to take place mainly in the six provinces targeted by the Opium Elimination Programme launched in 1998. Кроме того, как видно из обзора, культивирование опийного мака по-прежнему осуществляется главным образом в шести провинциях, в которых целенаправленно претворяется в жизнь начатая в 1998 году Программа по искоренению производства опия.
In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску .