Schools for the Bulgarian minority are further allegedly denied the right to celebrate the Bulgarian national holiday, St. Cyril and Methodius Day. |
Кроме того, школы для болгарского меньшинства, по сообщениям, лишены права праздновать болгарский национальный праздник - День святых Кирилла и Мефодия. |
A further concern was that, while draft article 5 was formulated as a rebuttable presumption, it contained no indication as to how the presumption might be rebutted. |
Кроме того, было сделано замечание о том, что, хотя проект статьи 5 сформулирован как оспоримая презумпция, он не содержит каких-либо указаний на то, каким образом эту презумпцию можно опровергнуть. |
The picture is further complicated by the 8.9 per cent foreigners whose mother tongue is different from the four national languages. |
Кроме того, 8,9% населения составляют иностранцы, родной язык которых не относится к числу четырех государственных языков. |
In addition, further progress has been made in recent years in debt rescheduling on concessional terms and debt forgiveness. |
Кроме того, в последние годы был также достигнут прогресс в деле пересмотра условий задолженности в сторону их смягчения и списания долгов. |
However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. |
Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы. |
In addition, the request by the Commission for further clarifications to be submitted for consideration at its thirty-ninth session was brought to the attention of the Committee. |
Кроме того, до сведения Комитета была доведена просьба Комиссии относительно вынесения на рассмотрение ее тридцать девятой сессии дополнительных разъяснений. |
The document further contains a section responding to the request of the SBSTA that suggestions for improving the reporting framework and resolving methodological issues be developed. |
Кроме того, в документ включен соответствующий раздел в связи с просьбой ВОКНТА о разработке предложений в отношении совершенствования механизма отчетности и решения методологических вопросов. |
Furthermore, he drew attention to the large number of meetings presently organized under the "Environment for Europe" process and to the need to further coordinate their timing. |
Кроме того, он обратил внимание на большое число совещаний, организуемых в настоящее время в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также на необходимость дополнительной координации сроков их проведения. |
We further urge the parties to carry out all the obligations into which they have already entered under agreements previously reached. |
Кроме того, мы настоятельно призываем стороны выполнять все уже взятые ими на себя по ранее достигнутым соглашениям обязательства. |
It was further regrettable that agreement was not expected in 1996 on increasing the International Monetary Fund's own resources through the Eleventh General Review of Quotas. |
Кроме того, в текущем году, к сожалению, не ожидается достижения соглашения об увеличении собственных ресурсов Международного валютного фонда путем одиннадцатого общего пересмотра квот. |
Besides, many of the compensation and liability regimes contained provisions which ruled out further action if compensation was payable under a specific regime. |
Кроме того, многие режимы компенсации и ответственности предусматривают положения, которые исключают дальнейшие действия, если компенсация выплачивается в рамках специального режима. |
It was further noted that reservations formed an integral part of the consent to be bound by a treaty and promoted wide acceptance by the international community of a number of treaties. |
Кроме того, отмечалось, что оговорки составляют неотъемлемую часть согласия быть связанным договором и способствовали широкому признанию международным сообществом ряда договоров. |
Additionally, the catch of cephalopods, which had potential for further development, has increased, and tuna has remained an important export commodity for the area. |
Кроме того, увеличился улов головоногих, который имеет потенциал для дальнейшего развития, а тунец по-прежнему был для этого района важным экспортным товаром. |
It was further reported that Dr. Erceg had been dismissed from his position as a university professor on 30 September 1994. |
Кроме того, поступило сообщение о том, что 30 сентября 1994 года д-р Эрцег был уволен из университета, где он работал в качестве профессора. |
It further requested me to report by 1 November 1994 on the completion of the mandate of ONUSAL and on the progressive withdrawal of its personnel. |
Кроме того, Совет просил меня представить к 1 ноября 1994 года доклад о завершении мандата МНООНС и об условиях ее постепенного вывода. |
Additionally, the proposed move of SIDSNet to the Department will further strengthen this consolidation of efforts, and will facilitate information dissemination and gathering. |
Кроме того, предлагаемый перевод «СИДСНЕТ» в Департамент дополнительно укрепит этот процесс консолидации усилий и будет содействовать распространению и сбору информации. |
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. |
Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию. |
We are also working with other departments within the Secretariat to further develop the policy aspect of the Organization's Internet activity. |
Кроме того, мы сотрудничаем со всеми другими департаментами Секретариата в содействии разработке политического аспекта деятельности Организации, связанной с Интернетом. |
It was further pointed out that the type of debt instruments which micro-finance institutions would issue to international funds do not require a well-developed national financial market. |
Кроме того, было отмечено, что виды долговых инструментов, которые учреждения по микрофинансированию будут выписывать на международные фонды, не требуют существования развитого национального финансового рынка. |
Also, bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 50/232, she sought further information regarding the recruitment of temporary staff for Conference Services. |
Кроме того, с учетом положений резолюции 50/232 Генеральной Ассамблеи она интересуется, что произойдет с наймом временного персонала для конференционного обслуживания. |
The Commission further decided to delegate the authority to the Chairman of ICSC to review and to make decisions on the survey results for this category. |
Комиссия, кроме того, постановила делегировать Председателю КМГС полномочия на проведение соответствующего анализа и принятие решений по результатам обследования в рамках этой категории. |
These regulations further provide that a pregnant woman must not be exposed to certain physical, biological and chemical agents listed in the schedules to the regulations. |
Кроме того, эти положения предусматривают, что беременную женщину нельзя подвергать определенным видам физической нагрузки, воздействию биологических или химических реагентов, перечисленных в приложениях к этим положениям. |
A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract. |
Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора. |
The survey further demonstrated that opium poppy cultivation continues to take place mainly in the six provinces targeted by the Opium Elimination Programme launched in 1998. |
Кроме того, как видно из обзора, культивирование опийного мака по-прежнему осуществляется главным образом в шести провинциях, в которых целенаправленно претворяется в жизнь начатая в 1998 году Программа по искоренению производства опия. |
In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. |
Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску . |