Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
In addition, several high-level delegations, led by ministers, deputy ministers and directors-general, have been exchanged during the past year with a view to further strengthening their bilateral relations. Кроме того, в течение прошлого года несколько делегаций высокого уровня под руководством министров, заместителей министров и генеральных директоров осуществляли обмены с целью дальнейшего укрепления двусторонних отношений.
In addition, Mr. Singhakowin pointed to the need for further consolidation of the sector through market-based mergers and acquisition, including by foreign banks, which would entail the revision of current regulations that are restrictive in this regard. Кроме того, г-н Сингхаковин указал на необходимость дальнейшей консолидации сектора за счет рыночных слияний и поглощений, в том числе иностранными банками, что повлекло бы за собой пересмотр нынешних положений, которые носят в этом отношении ограничительный характер.
In addition, the pace at which organizations complete letters of understanding and return them to the Fund secretariat to process for disbursement varies significantly from one organization to another, which results in further delays. Кроме того, темпы подготовки организациями писем о договоренности и их возвращения в секретариат Фонда для целей обработки на предмет выплаты средств существенно варьируются в зависимости от организации, что приводит к дополнительным задержкам.
In addition, we should ask if additional steps are needed to further strengthen the current structure of international institutions and networks, particularly as they relate to the objective of increased and more equitable world economic growth. Кроме того, мы должны задаться вопросом, нет ли необходимости в дополнительных мерах по дальнейшему укреплению существующей структуры международных учреждений и сетей, особенно в той степени, в какой они связаны с целью ускорения и роста мировой экономики, повышения его справедливости.
These influences are also further aggravated by the negative impact of a globalizing world economy and, in particular, the liberalization of international trade and the loss of preferential market access. Кроме того, эти внешние факторы еще более усугубляются негативными последствиями глобализации мировой экономики и, в частности, либерализации международной торговли и утратой преференциального доступа к рынкам.
Others expressed concern at the proliferation of assessments, however, and stressed the need to avoid duplication of work and to use the available limited resources wisely; further, long-standing and valuable programmes such as the GRID Programme should be enhanced before starting new initiatives. Однако другие представители выразили обеспокоенность по поводу распространения оценок и подчеркнули необходимость избегать дублирования работы и разумно использовать имеющиеся ограниченные ресурсы; кроме того, давно существующие и ценные программы, такие, как программа ГРИД, должны быть усилены прежде, чем будут начаты новые инициативы.
The resolution further called on the Executive Director to make the dialogue as open-ended and inclusive as feasible and to report to the Governing Council at its nineteenth session on progress made. Кроме того, эта резолюция призывала Директора-исполнителя проводить этот диалог в максимально открытой и конструктивной форме, и представить Совету управляющих на его девятнадцатой сессии доклад о проделанной в этой области работе.
The Associate Human Settlements Officer further supports the promotion of dialogue and debate amongst Campaign partners and contributes to the development of national and local projects aimed at improving urban governance mechanisms. Кроме того, младший сотрудник по населенным пунктам поддерживает развитие диалога и дискуссий между партнерами по проведению Кампании и вносит вклад в разработку национальных и местных проектов по совершенствованию механизмов руководства городами.
He would further suggest, however, that the words "role and" should be deleted. Кроме того, он хотел бы предложить также исключить слова "а также его роль".
He further noted that the Commission developed the mandate as part of its activities aimed at the protection of all persons subjected to any form of detention or imprisonment. Кроме того, он отметил, что в рамках своей деятельности Комиссия разработала мандат, направленный на защиту всех лиц, подвергающихся какой-либо форме задержания или лишения свободы.
He will further keep in mind two other important resolutions, those which invite all Special Rapporteurs to develop a gender perspective (2003/44) and also a child-rights perspective (2003/86). Кроме того, он не будет упускать из виду две другие важные резолюции, в которых всем специальным докладчикам было предложено разработать гендерный подход (резолюция 2003/44), а также подход на основе прав ребенка (резолюция 2003/86).
They further conclude that the United Nations framework provides for a comparatively low cost structure, a comparatively high success rate and the greatest degree of international legitimacy. Кроме того, они делают вывод, что рамки Организация Объединенных Наций предусматривают сравнительно недорогую структуру, сравнительно высокий уровень успеха и наивысшую степень международной законности.
In further support of this proposition, views were expressed that such a rule could also be appropriate in terms of promoting increased recourse to the use of sea waybills in circumstances in which a bill of lading was not necessary. Кроме того, в поддержку этого предложения были высказаны мнения о том, что подобное правило может быть также уместным с точки зрения содействия расширению использования морских накладных в обстоятельствах, когда в выдаче коносамента нет необходимости.
The Committee is further concerned about the discriminatory provisions contained in some of the existing memorandums of understanding, including provisions that allow employers to hold migrant workers' passports. Кроме того, Комитет обеспокоен дискриминационными положениями, содержащимися в некоторых действующих меморандумах о взаимопонимании, например положениями, разрешающими работодателям держать у себя паспорта трудящихся-мигрантов.
Moreover, further consideration should be given to possible consequences of such declarations (for example: who decided that the condition had been met and when, etc.). Кроме того, следует продолжить рассмотрение вопроса о возможных последствиях таких заявлений (например, кто принимает решение о том, что условие было выполнено и когда и т.д.).
Furthermore, the technological progress that has been achieved in computer science and communications, which we welcome, has unfortunately also created a digital gap that has further marginalized the poor countries. Кроме того, достигнутый в области компьютерной науки и связи научно-технический прогресс, который мы приветствуем, к сожалению, также привел к созданию так называемой «цифровой пропасти», оставив далеко позади на обочине магистрали прогресса бедные страны.
Moreover, in order to further gender equality, human rights concerns must be mainstreamed into programming with a focus on the most vulnerable groups through culturally sensitive approaches. Кроме того, для содействия обеспечению гендерного равенства необходимо при составлении программ учитывать вопросы прав человека с уделением особого внимания самым уязвимым группам и внедрением подходов, учитывающих особенности культур.
In addition, further specialized training not included in this proposal and identified at a later stage may be provided in these seminars; Кроме того, на этих семинарах может проводиться дополнительная специальная подготовка, не включенная в настоящее предложение, которая может быть определена на более позднем этапе;
The following Minsk Group Chairmanship's recommendations - "The Co-Chairs discourage any further settlements in the occupied territories of Azerbaijan. Furthermore, the comparison of satellite images of 2005 and 2006 has proven clearly that in 2005 these territories were not touched by fire. Следующие рекомендации сопредседателей Минской группы говорят сами за себя: «Сопредседатели призывают воздерживаться от любого дальнейшего заселения оккупированных территорий Азербайджана. Кроме того, при сопоставлении полученных со спутника снимков 2005 и 2006 годов четко видно, что в 2005 году эти территории не были затронуты пожаром.
Similarly, the business-like and fruitful relationship that has existed between the Netherlands and the Court from the outset has been further enhanced since the senior officials took up their positions. Кроме того, деловые и плодотворные связи, которые с самого начала существовали между Нидерландами и Судом, еще больше укрепились после того, как старшие должностные лица приступили к исполнению своих обязанностей.
In addition, the concept of "thematic initiatives" launched in 2002-2003 will continue to be further developed where appropriate to bring together a number of related services to address particular developmental challenges within the context of either IPs/CSFs or stand-alone projects. Кроме того, получит дальнейшее развитие сформулированная в 2002 - 2003 годах концепция "тематических инициатив" в целях объединения, при необходимости, нескольких смежных услуг для решения отдельных задач в области развития в контексте либо КП/РСУ, либо индивидуальных проектов.
Moreover, we fully agree that yet more of our attention and efforts needs to be focused on further assisting Africa in building its own capacities in areas such as early warning, conflict prevention, peacekeeping and crisis management. Кроме того, мы полностью согласны с тем, что нам необходимо уделять еще большее внимание и предпринимать усилия для оказания дальнейшей помощи Африке в создании ее собственного потенциала в таких областях, как раннее предупреждение, предотвращение конфликтов, поддержание мира и управление кризисом.
Some 30 full-time trainers, professionals who are on temporary assignments to the Institute, and a further 200 'guest lecturers' donate their time to performing training functions in addition to their regular jobs. В институте на постоянной основе работают 30 преподавателей, кроме того, привлекаются различные специалисты на временной основе, и свыше 200 "приглашенных лекторов" уделяют время выполнению преподавательских функций в дополнение к своей обычной работе.
Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства".
Additionally a further sentence along the following lines was proposed to be added at the end of subparagraph (b): "The number of container seals is deemed to be information furnished by the shipper". Кроме того, в конце подпункта (Ь) было предложено добавить предложение примерно следующего содержания: "Количество пломб на контейнерах считается указанным в информации, предоставленной грузоотправителем по договору".