Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Further - Кроме того"

Примеры: Further - Кроме того
It was further involved in the upgrade of multiple locations housing radioactive or high-activity materials and to address identified risks. Кроме того, оно также участвовало в модернизации многих объектов с радиоактивными или высокоактивными материалами и в устранении выявленных рисков.
In addition, we are eager to see further progress in reconciliation and reintegration efforts. Кроме того, мы стремимся к достижению дальнейшего прогресса в усилиях по примирению и реинтеграции.
It was further noted that the United States Geological Survey would shortly confirm the name of its representative. Кроме того, было отмечено, что Геологическая служба Соединенных Штатов в ближайшее время сообщит имя своего представителя.
It was further agreed that the Sub-Committee would be established by and report to the Bureau of the Expert Group. Кроме того, она постановила, что Подкомитет будет создан Бюро Группы экспертов и подотчетен ему.
In addition, there would be no further major changes to the composition of the aircraft fleet. Кроме того, пока больше не запланировано существенных изменений в структуре авиапарка.
They further ensure that the substantive activities of the United Nations missions are sensitive to children's needs. Кроме того, они обеспечивают учет потребностей детей в основной деятельности миссий Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Committee believes that the Addis Ababa Guidelines can provide a basis for further discussions, as appropriate. З. Кроме того, Комитет полагает, что "Аддис-Абебские руководящие принципы" могут служить основой для проведения дальнейших обсуждений по мере необходимости.
It was further indicated that the construction of the remaining 22 centres had been postponed pending resolution of land and security issues. Кроме того, было указано, что строительство оставшихся 22 центров отложено до разрешения спорных вопросов, связанных с земельными участками и безопасностью.
It also issued student visas to a further 65 young Guineans. Кроме того, Украина предоставила студенческие визы еще 65 молодым гвинейцам.
In addition, the remaining senior staff members have been required to assume additional managerial and review functions, further contributing to delays. Кроме того, на оставшихся старших сотрудников были возложены дополнительные управленческие и контрольные функции, что привело к дополнительным задержкам.
It further urges the State party to address socio-economic disadvantages and other root causes for the existing health deficits. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник заняться решением социально-экономических проблем и устранением других коренных причин существующего дефицита медицинских услуг.
UNCTAD further contributed to several workshops organized to improve the African countries' statistical capacity in the area of trade and development. Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь в проведении ряда учебно-практических семинаров, направленных на укрепление статистического потенциала африканских стран в области торговли и развития.
She further submits that such an examination should have been conducted before and not after the extradition. Кроме того, она указывает, что такую экспертизу следовало провести до выдачи, а не после нее.
It further considers that the communication makes no allegation of arbitrariness, manifest injustice or other permissible basis on which to revisit those findings. Кроме того, оно считает, что в сообщении не содержится каких-либо ссылок на произвольный характер решений, явную несправедливость или другие допустимые основания для пересмотра соответствующих выводов.
The discrimination and health risks faced by international migrants were further concerns. Кроме того, выражалась озабоченность по поводу дискриминации в отношении мигрантов и рисков для их здоровья.
The Board further contended that this could impact the future funds available for the delivery of mandates. Кроме того, Комиссия заявила, что это отразится на будущих средствах, выделяемых на цели осуществления мандатов.
It further invited Contracting Parties to denounce the mentioned decision. Кроме того, она предложила Договаривающимся сторонам осудить вышеупомянутое решение.
The Panel further remains concerned about the activity of Liberian mercenaries and Ivorian militia in Liberia's artisanal gold mining sector. Кроме того, Группа по-прежнему обеспокоена активностью либерийских наемников и ивуарийских ополченцев в секторе кустарной золотодобычи в Либерии.
The Human Rights Officer managing the roster of trainers would further facilitate the exchange of lessons learned among roster members. Кроме того, сотрудник по правам человека, ответственный за ведение реестра экспертов, будет содействовать обмену опытом между ними.
It is further proposed that three new United Nations Volunteer positions will be established in Kidal, Mopti and Timbuktu. Кроме того, предлагается создать три новые должности добровольцев Организации Объединенных Наций в Кидале, Мопти и Тимбукту.
The Committee further notes that, after his conversion, the author applied for refugee status on 20 February 2007. Кроме того, Комитет отмечает, что после того, как автор перешел в христианство, 20 февраля 2007 года он обратился за получением статуса беженца.
It further notes that it has not ratified the Covenant's second Optional Protocol. Кроме того, государство-участ-ник отмечает, что оно не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту.
It is further prohibited to establish installations for the stockpiling of nuclear weapons in Austria. (article 1). Кроме того, запрещено строить объекты для хранения запасов ядерного оружия в Австрии» (статья 1).
Additionally, preferences are eroded when further trade liberalization occurs in the importing market. Кроме того, преференции размываются, когда на рынке импорта происходит дальнейшая либерализация торговли.
In addition, the Mechanism further developed its legal and regulatory framework and engaged in significant recruitment efforts. Кроме того, Механизм обеспечил дальнейшую проработку своей нормативно-правовой базы и прилагал активные усилия по набору кадров.