| It was further involved in the upgrade of multiple locations housing radioactive or high-activity materials and to address identified risks. | Кроме того, оно также участвовало в модернизации многих объектов с радиоактивными или высокоактивными материалами и в устранении выявленных рисков. |
| In addition, we are eager to see further progress in reconciliation and reintegration efforts. | Кроме того, мы стремимся к достижению дальнейшего прогресса в усилиях по примирению и реинтеграции. |
| It was further noted that the United States Geological Survey would shortly confirm the name of its representative. | Кроме того, было отмечено, что Геологическая служба Соединенных Штатов в ближайшее время сообщит имя своего представителя. |
| It was further agreed that the Sub-Committee would be established by and report to the Bureau of the Expert Group. | Кроме того, она постановила, что Подкомитет будет создан Бюро Группы экспертов и подотчетен ему. |
| In addition, there would be no further major changes to the composition of the aircraft fleet. | Кроме того, пока больше не запланировано существенных изменений в структуре авиапарка. |
| They further ensure that the substantive activities of the United Nations missions are sensitive to children's needs. | Кроме того, они обеспечивают учет потребностей детей в основной деятельности миссий Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Committee believes that the Addis Ababa Guidelines can provide a basis for further discussions, as appropriate. | З. Кроме того, Комитет полагает, что "Аддис-Абебские руководящие принципы" могут служить основой для проведения дальнейших обсуждений по мере необходимости. |
| It was further indicated that the construction of the remaining 22 centres had been postponed pending resolution of land and security issues. | Кроме того, было указано, что строительство оставшихся 22 центров отложено до разрешения спорных вопросов, связанных с земельными участками и безопасностью. |
| It also issued student visas to a further 65 young Guineans. | Кроме того, Украина предоставила студенческие визы еще 65 молодым гвинейцам. |
| In addition, the remaining senior staff members have been required to assume additional managerial and review functions, further contributing to delays. | Кроме того, на оставшихся старших сотрудников были возложены дополнительные управленческие и контрольные функции, что привело к дополнительным задержкам. |
| It further urges the State party to address socio-economic disadvantages and other root causes for the existing health deficits. | Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник заняться решением социально-экономических проблем и устранением других коренных причин существующего дефицита медицинских услуг. |
| UNCTAD further contributed to several workshops organized to improve the African countries' statistical capacity in the area of trade and development. | Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь в проведении ряда учебно-практических семинаров, направленных на укрепление статистического потенциала африканских стран в области торговли и развития. |
| She further submits that such an examination should have been conducted before and not after the extradition. | Кроме того, она указывает, что такую экспертизу следовало провести до выдачи, а не после нее. |
| It further considers that the communication makes no allegation of arbitrariness, manifest injustice or other permissible basis on which to revisit those findings. | Кроме того, оно считает, что в сообщении не содержится каких-либо ссылок на произвольный характер решений, явную несправедливость или другие допустимые основания для пересмотра соответствующих выводов. |
| The discrimination and health risks faced by international migrants were further concerns. | Кроме того, выражалась озабоченность по поводу дискриминации в отношении мигрантов и рисков для их здоровья. |
| The Board further contended that this could impact the future funds available for the delivery of mandates. | Кроме того, Комиссия заявила, что это отразится на будущих средствах, выделяемых на цели осуществления мандатов. |
| It further invited Contracting Parties to denounce the mentioned decision. | Кроме того, она предложила Договаривающимся сторонам осудить вышеупомянутое решение. |
| The Panel further remains concerned about the activity of Liberian mercenaries and Ivorian militia in Liberia's artisanal gold mining sector. | Кроме того, Группа по-прежнему обеспокоена активностью либерийских наемников и ивуарийских ополченцев в секторе кустарной золотодобычи в Либерии. |
| The Human Rights Officer managing the roster of trainers would further facilitate the exchange of lessons learned among roster members. | Кроме того, сотрудник по правам человека, ответственный за ведение реестра экспертов, будет содействовать обмену опытом между ними. |
| It is further proposed that three new United Nations Volunteer positions will be established in Kidal, Mopti and Timbuktu. | Кроме того, предлагается создать три новые должности добровольцев Организации Объединенных Наций в Кидале, Мопти и Тимбукту. |
| The Committee further notes that, after his conversion, the author applied for refugee status on 20 February 2007. | Кроме того, Комитет отмечает, что после того, как автор перешел в христианство, 20 февраля 2007 года он обратился за получением статуса беженца. |
| It further notes that it has not ratified the Covenant's second Optional Protocol. | Кроме того, государство-участ-ник отмечает, что оно не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту. |
| It is further prohibited to establish installations for the stockpiling of nuclear weapons in Austria. (article 1). | Кроме того, запрещено строить объекты для хранения запасов ядерного оружия в Австрии» (статья 1). |
| Additionally, preferences are eroded when further trade liberalization occurs in the importing market. | Кроме того, преференции размываются, когда на рынке импорта происходит дальнейшая либерализация торговли. |
| In addition, the Mechanism further developed its legal and regulatory framework and engaged in significant recruitment efforts. | Кроме того, Механизм обеспечил дальнейшую проработку своей нормативно-правовой базы и прилагал активные усилия по набору кадров. |